Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 18 V1V2V3V4V5V6

Parallel ISA 18:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 18:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 18:7 verse available

OET-LVIn/on/at/with_time the_that it_will_be_brought a_gift to/for_YHWH of_hosts a_people tall and_smooth and_from_people feared from it and_to_there a_nation of_strength of_strength and_conquering which they_divide rivers land_whose to the_place of_the_name of_Yahweh of_hosts the_mountain of_Tsiyyōn.

UHBבָּ⁠עֵת֩ הַ⁠הִ֨יא יֽוּבַל־שַׁ֜י לַ⁠יהוָ֣ה צְבָא֗וֹת עַ֚ם מְמֻשָּׁ֣ךְ וּ⁠מוֹרָ֔ט וּ⁠מֵ⁠עַ֥ם נוֹרָ֖א מִן־ה֣וּא וָ⁠הָ֑לְאָה גּ֣וֹי ׀ קַו־קָ֣ו וּ⁠מְבוּסָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּזְא֤וּ נְהָרִים֙ אַרְצ֔⁠וֹ אֶל־מְק֛וֹם שֵׁם־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת הַר־צִיּֽוֹן׃ס 
   (bā⁠ˊēt ha⁠hiyʼ yūⱱal-shay la⁠yhvāh ʦəⱱāʼōt ˊam məmushshāk ū⁠mōrāţ ū⁠mē⁠ˊam nōrāʼ min-hūʼ vā⁠hāləʼāh gōy qav-qāv ū⁠məⱱūşāh ʼₐsher bāzəʼū nəhārīm ʼarʦ⁠ō ʼel-məqōm shēm-yahweh ʦəⱱāʼōt har-ʦiyyōn.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT At that time tribute will be brought to Yahweh of hosts from a people tall and smooth, and a people feared from afar, a nation very strong and trampling down, whose land the rivers divide, to the place of the name of Yahweh of hosts, Mount Zion.

UST At that time, the people of the nation that rivers divide will take gifts to Yahweh in Jerusalem.
 ⇔ Those people are tall and have smooth skins; people everywhere are afraid of those people,
⇔ because they conquer and destroy other nations,
 ⇔ will take gifts to Jerusalem, the city where Yahweh, commander of the angel armies, lives.


BSB § At that time gifts will be brought to the LORD of Hosts—
 ⇔ from a people tall and smooth-skinned,
⇔ from a people widely feared,
 ⇔ from a powerful nation of strange speech,
⇔ whose land is divided by rivers—
§ to Mount Zion, the place of the Name of the LORD of Hosts.

OEB At that time will a gift of homage be brought to the Lord of Hosts from that tall and bronze-skinned people, whose land is divided by rivers – that nation strong and victorious, dreaded near and far – to Mount Zion, the place of the name of the Lord of Hosts.
¶ Oracle on Egypt

WEB In that time, a present will be brought to Yahweh of Armies from a people tall and smooth, even from a people awesome from their beginning onward, a nation that measures out and treads down, whose land the rivers divide, to the place of the name of Yahweh of Armies, Mount Zion.

WMB In that time, a present will be brought to the LORD of Hosts from a people tall and smooth, even from a people awesome from their beginning onward, a nation that measures out and treads down, whose land the rivers divide, to the place of the name of the LORD of Hosts, Mount Zion.

NET At that time
 ⇔ tribute will be brought to the Lord who commands armies,
 ⇔ by a people that are tall and smooth-skinned,
 ⇔ a people that are feared far and wide,
 ⇔ a nation strong and victorious,
 ⇔ whose land rivers divide.
 ⇔ The tribute will be brought to the place where the Lord who commands armies has chosen to reside, on Mount Zion.

LSV At that time a present is brought to YHWH of Hosts,
A nation drawn out and peeled. Even of a people fearful from the beginning until now,
A nation meting out by line, and treading down,
Whose land floods have spoiled,
To the place of the Name of YHWH of Hosts—Mount Zion!”

FBV At that time a gift will be brought to the Lord Almighty from a tall and smooth-skinned people, from a people feared by everyone, from a very powerful nation of conquerors, whose land is washed away by rivers. It will be brought to Mount Zion, the place identified with the Lord Almighty.

T4T ¶ At that time, the people of that land that is divided by the branches of that one big river will take gifts to Yahweh in Jerusalem.
 ⇔ Those tall people who have smooth/dark skin, whom people everywhere are afraid of,
⇔ because they conquer and destroy many countries,
 ⇔ will take gifts to Jerusalem, the city where the Commander of the armies of angels lives.

LEB• At that time, a gift[fn] will be brought to Yahweh of hostsfrom a[fn] and[fn] people, •  and from a people feared near and far, •  a mighty, mighty and trampling nation, •  whose land the rivers divide, •  to the place of the name of Yahweh of hosts, •  the mountain of Zion.


?:? Perhaps tribute is meant

?:? Literally “stretched out”

?:? Literally “peeled,” “wiped clean,” or “hairless”

BBE In that time an offering will be made to the Lord of armies from a people tall and smooth, causing fear through all their history; a strong nation, crushing down its haters, whose land is cut through by rivers, an offering taken to the place of the name of the Lord of armies, even Mount Zion.

MOFNo MOF ISA book available

JPS In that time shall a present be brought unto the LORD of hosts of a people tall and of glossy skin, and from a people terrible from their beginning onward; a nation that is sturdy and treadeth down, whose land the rivers divide, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.

ASV In that time shall a present be brought unto Jehovah of hosts from a people tall and smooth, even from a people terrible from their beginning onward, a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide, to the place of the name of Jehovah of hosts, the mount Zion.

DRA At that time shall a present be brought to the Lord of hosts, from a people rent and torn in pieces: from a terrible people, after which there hath been no other: from a nation expecting, expecting and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the Lord of hosts, to mount Sion.

YLT At that time brought is a present to Jehovah of Hosts, A nation drawn out and peeled. Even of a people fearful from the beginning hitherto, A nation meting out by line, and treading down, Whose land floods have spoiled, Unto the place of the name of Jehovah of Hosts — mount Zion!'

DBY In that time shall a present be brought unto Jehovah of hosts of a people scattered and ravaged, — and from a people terrible from their existence and thenceforth, a nation of continued waiting and of treading down, whose land the rivers have spoiled, ...to the place of the name of Jehovah of hosts, the mount Zion.

RV In that time shall a present be brought unto the LORD of hosts of a people tall and smooth, and from a people terrible from their beginning onward; a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.

WBS In that time shall the present be brought to the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation measured by line and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.

KJB ¶ In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.[fn]
  (¶ In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.)


18.7 scattered…: or, outspread and polished

BB In that tyme shall there a present be brought vnto the Lord of hoastes, euen a people that is scattered abrode and robbed of that they had, that same people which haue ben fearfull from their begynnyng hytherto, a nation troden downe by litle and litle, whose lande the fluddes haue spoyled, to the place of the name of the Lorde of hoastes, euen to the mount Sion.
  (In that time shall there a present be brought unto the Lord of hoastes, even a people that is scattered abroad and robbed of that they had, that same people which have been fearfull from their beginning hitherto, a nation troden down by little and little, whose land the fluddes have spoyled, to the place of the name of the Lord of hoastes, even to the mount Sion.)

GNV At that time shall a present be brought vnto the Lord of hostes, (a people that is scattered abroade, and spoyled, and of a terrible people from their beginning hitherto, a nation, by litle and litle euen troden vnder foote, whose land the riuers haue spoyled) to the place of the Name of the Lord of hostes, euen the mount Zion.
  (At that time shall a present be brought unto the Lord of hostes, (a people that is scattered abroad, and spoyled, and of a terrible people from their beginning hitherto, a nation, by little and little even troden under foote, whose land the rivers have spoyled) to the place of the Name of the Lord of hostes, even the mount Zion. )

CB Then shal there be a present brought vnto the LORDE of hoostes: euen that harde folke, that fearful folke, and that further is the this: yt desperate and pylled folke (whose londe is deuyded from vs with floudes of water) vnto the place of the name of the LORDE of hoostes: euen vnto the hill of Sion.
  (Then shall there be a present brought unto the LORD of hoostes: even that harde folke, that fearful folke, and that further is the this: it desperate and pylled folke (whose land is divided from us with floudes of water) unto the place of the name of the LORD of hoostes: even unto the hill of Sion.)

WYC In that tyme a yifte schal be brouyt to the Lord of oostis, of the puple drawun up and to-rent; of the puple ferdful, aftir which was noon other; of the folk abidynge and defoulid, whos lond floodis rauyschiden; the yifte schal be brouyt to the place of the name of the Lord of oostis, to the hil of Sion.
  (In that time a yifte shall be brouyt to the Lord of oostis, of the people drawun up and to-rent; of the people ferdful, after which was noon other; of the folk abidynge and defoulid, whos land floodis rauyschiden; the yifte shall be brouyt to the place of the name of the Lord of oostis, to the hill of Sion.)

LUT Zu der Zeit wird das zerrissene und geplünderte Volk, das greulicher ist denn sonst irgendeins, das hie und da abgemessen und zertreten ist, welchem die Wasserströme sein Land einnehmen, Geschenke bringen dem HErrn Zebaoth an den Ort, da der Name des HErrn Zebaoth ist, zum Berge Zion.
  (Zu the Zeit becomes the zerrissene and geplünderte people, the greulicher is because sonst irgendeins, the here and there abgemessen and zertreten is, which_one the waterströme his Land einnehmen, Geschenke bringen to_him HErrn Zebaoth at the location, there the Name the HErrn Zebaoth is, for_the mountains/hills Zion.)

CLV In tempore illo deferetur munus Domino exercituum a populo divulso et dilacerato, a populo terribili, post quem non fuit alius; a gente exspectante, exspectante et conculcata, cujus diripuerunt flumina terram ejus; ad locum nominis Domini exercituum, montem Sion.][fn]
  (In tempore illo deferetur munus Domino exercituum a populo divulso and dilacerato, a populo terribili, after which not/no fuit alius; a gente exspectante, exspectante and conculcata, cuyus diripuerunt flumina the_earth/land his; to place nominis Domini exercituum, montem Sion.])


18.7 In tempore. Revertitur Propheta ad populum Isræl, et promittit ei bona, dicens: In tempore, quasi dicat: Vastata Ægypto, non sperabit ultra Juda in umbra ejus; sed fidei et bonorum operum Domino offerret munus. Quod impletum est septuagesimo anno post captivitatem sub Zorobabel et aliis ducibus.


18.7 In tempore. Revertitur Propheta to the_people Isræl, and promittit to_him good, dicens: In tempore, as_if dicat: Vastata Ægypto, not/no sperabit ultra Yuda in umbra his; but of_faith and bonorum operum Domino offerret munus. That impletum it_is septuagesimo anno after captivitatem under Zorobabel and aliis ducibus.

BRN In that time shall presents be brought to the Lord of hosts from a people afflicted and peeled, and from a people great from henceforth and for ever; a nation hoping and yet trodden down, which is in a part of a river of his land, to the place where is the name of the Lord of hosts, the mount Sion.

BrLXX Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνενεχθήσεται δῶρα Κυρίῳ σαβαὼθ ἐκ λαοῦ τεθλιμμένου καὶ τετιλμένου, καὶ ἀπὸ λαοῦ μεγάλου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον· ἔθνος ἐλπίζον καὶ καταπεπατημένον, ὅ ἐστιν ἐν μέρει ποταμοῦ τῆς χώρας αὐτοῦ, εἰς τὸν τόπον οὗ τὸ ὄνομα Κυρίου σαβαὼθ, ὄρος Σιών.
¶ ὍΡΑΣΙΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ.
  (En tōi kairōi ekeinōi aneneⱪthaʸsetai dōra Kuriōi sabaōth ek laou tethlimmenou kai tetilmenou, kai apo laou megalou apo tou nun kai eis ton aiōna ⱪronon; ethnos elpizon kai katapepataʸmenon, ho estin en merei potamou taʸs ⱪōras autou, eis ton topon hou to onoma Kuriou sabaōth, oros Siōn.
¶ HoRASIS AIGUPTOU. )


TSNTyndale Study Notes:

18:7 Conquered or weaker nations were often forced to pay tribute to a dominant king in the region (see 16:1; 2 Kgs 3:4-5). The Ethiopians would come bringing gifts to honor the Lord for his defeat of the Assyrians (see also 2 Chr 32:23).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) a people tall and smooth … a people feared far and near … a nation strong and trampling down, whose land the rivers divide

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,time the,that brought gift to/for=YHWH armies/angels people tall and,smooth and,from,people feared from/more_than he/it and,to_there nation line_of line and,conquering which/who divide rivers land,whose to/towards place/spot name_of YHWH armies/angels mount Tsiyyōn )

These phrases all describe the people of one nation. See how you translated these phrases in Isaiah 18:2.

(Occurrence 0) a people tall and smooth

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,time the,that brought gift to/for=YHWH armies/angels people tall and,smooth and,from,people feared from/more_than he/it and,to_there nation line_of line and,conquering which/who divide rivers land,whose to/towards place/spot name_of YHWH armies/angels mount Tsiyyōn )

Alternate translation: “a people who are tall and have smooth skin”

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) a people feared far and near

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,time the,that brought gift to/for=YHWH armies/angels people tall and,smooth and,from,people feared from/more_than he/it and,to_there nation line_of line and,conquering which/who divide rivers land,whose to/towards place/spot name_of YHWH armies/angels mount Tsiyyōn )

The words “far” and “near” are used together to mean “everywhere.” Alternate translation: “a people who are feared everywhere” or “a people that everyone in the earth fears”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) a nation strong and trampling down

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,time the,that brought gift to/for=YHWH armies/angels people tall and,smooth and,from,people feared from/more_than he/it and,to_there nation line_of line and,conquering which/who divide rivers land,whose to/towards place/spot name_of YHWH armies/angels mount Tsiyyōn )

Trampling down represents conquering other nations. Alternate translation: “a nation that is strong and conquers other nations”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to the place of the name of Yahweh of hosts, to Mount Zion

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,time the,that brought gift to/for=YHWH armies/angels people tall and,smooth and,from,people feared from/more_than he/it and,to_there nation line_of line and,conquering which/who divide rivers land,whose to/towards place/spot name_of YHWH armies/angels mount Tsiyyōn )

The word “name” refers to Yahweh. Alternate translation: “to Mount Zion, where Yahweh of hosts dwells”

BI Isa 18:7 ©