Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 25 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12

Parallel ISA 25:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 25:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 25:7 verse available

OET-LVAnd_destroy in/on/at/with_mountain the_this the_surface the_shroud the_shroud over all the_peoples and_the_sheet the_spread over all the_nations.

UHBוּ⁠בִלַּע֙ בָּ⁠הָ֣ר הַ⁠זֶּ֔ה פְּנֵֽי־הַ⁠לּ֥וֹט ׀ הַ⁠לּ֖וֹט עַל־כָּל־הָֽ⁠עַמִּ֑ים וְ⁠הַ⁠מַּסֵּכָ֥ה הַ⁠נְּסוּכָ֖ה עַל־כָּל־הַ⁠גּוֹיִֽם׃ 
   (ū⁠ⱱillaˊ bā⁠hār ha⁠zzeh pənēy-ha⁠llōţ ha⁠llōţ ˊal-ⱪāl-hā⁠ˊammiym və⁠ha⁠mmaşşēkāh ha⁠nnəşūkāh ˊal-ⱪāl-ha⁠ggōyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he will consume on this mountain
⇔ the face of the veil covering over all peoples
 ⇔ and the web woven over all the nations;

UST People here are sad;
⇔ they are so sad that it is like a dark cloud that hangs over them,
⇔ like they experience when someone dies.
 ⇔ But Yahweh will enable them to quit being sad.


BSB On this mountain He will swallow up
⇔ the shroud that enfolds all peoples,
⇔ the sheet that covers all nations;

OEB He will rend on this mountain the veil
⇔ that enwrapped the face of all nations.

WEB He will destroy in this mountain the surface of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations.

NET On this mountain he will swallow up
 ⇔ the shroud that is over all the peoples,
 ⇔ the woven covering that is over all the nations;

LSV And He has swallowed up in this mountain
The face of the wrapping that is wrapped over all the peoples,
And of the covering that is spread over all the nations.

FBV On this mountain he will destroy the veil that covers all the nations, the sheet that is over everyone.

T4TPeople here are sad;
⇔ their being sad is like a dark cloud that hangs over them,
⇔ like they experience when someone dies.
 ⇔ But Yahweh will enable them to quit being sad.

LEB•  the face of the shroud, the shroud over all peoples, •  and the woven covering over all nations.

BBE And in this mountain he will put an end to the shade covering the face of all peoples, and the veil which is stretched over all nations.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And He will destroy in this mountain the face of the covering that is cast over all peoples, and the veil that is spread over all nations.

ASV And he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth all peoples, and the veil that is spread over all nations.

DRA And he shall destroy in this mountain the face of the bond with which all people were tied, and the web that he began over all nations.

YLT And swallowed up hath He in this mountain The face of the wrapping that is wrapped over all the peoples, And of the covering that is spread over all the nations.

DBY And he will destroy in this mountain the face of the veil which veileth all the peoples, and the covering that is spread over all the nations.

RV And he will destroy in this mountain the face of the covering that is cast over all peoples, and the veil that is spread over all nations.

WBS And he will destroy in this mountain the face of the covering that is cast over all peoples, and the veil that is spread over all nations.

KJB And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

BB And in this mountaine shall the Lord destroy the couering that all people are wrapped in, and the hanging that is spread vpon all nations.
  (And in this mountain shall the Lord destroy the couering that all people are wrapped in, and the hanging that is spread upon all nations.)

GNV And he will destroy in this mountaine the couering that couereth all people, and the vaile that is spread vpon all nations.
  (And he will destroy in this mountain the couering that couereth all people, and the vaile that is spread upon all nations.)

CB Vpon the hill shal he take awaye the syde vale yt hageth before ye face of al people, and the coueringe wherwith all Gentiles are couered.
  (Upon the hill shall he take away the side vale it hageth before ye/you_all face of all people, and the coueringe wherwith all Gentiles are covered.)

WYC And he schal caste doun in this hil the face of boond, boundun togidere on alle puplis, and the web which he weuyde on alle naciouns.
  (And he shall cast/threw down in this hil the face of boond, bound together on all peoples, and the web which he weuyde on all nations.)

LUT Und er wird auf diesem Berge das Hüllen wegtun, damit alle Völker verhüllet sind, und die Decke, damit alle Heiden zugedeckt sind.
  (And he becomes on this_one Berge the Hüllen wegtun, damit all Völker verhüllet sind, and the Decke, damit all Heiden zugedeckt sind.)

CLV Et præcipitabit in monte isto faciem vinculi colligati super omnes populos, et telam quam orditus est super omnes nationes.
  (And præcipitabit in monte isto faciem vinculi colligati super everyone populos, and telam how orditus it_is super everyone nationes.)

BRN they shall anoint themselves with ointment in this mountain. Impart thou all these things to the nations; for this is God's counsel upon all the nations.

BrLXX Χρίσονται μύρον ἐν τῷ ὄρει τούτῳ· παράδος ταῦτα πάντα τοῖς ἔθνεσιν· ἡ γὰρ βουλὴ αὕτη ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη.
  (Ⱪrisontai muron en tōi orei toutōi; parados tauta panta tois ethnesin; haʸ gar boulaʸ hautaʸ epi panta ta ethnaʸ.)


TSNTyndale Study Notes:

25:1-12 The second part of the Little Apocalypse (see study note on 24:1–27:13) describes praise for God’s judgment (25:1-5, 11-12) and salvation (25:6-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the covering over all peoples, the web woven over all the nations

(Some words not found in UHB: and,destroy in/on/at/with,mountain the=this face/surface_of the,shroud the,shroud on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,peoples and,the,sheet the,spread on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=nations )

Death, suffering, and sadness are spoken of as if they were a dark cloud or web that covers everyone on the earth. (See also: figs-parallelism)

BI Isa 25:7 ©