Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 31 V1V2V3V4V5V6V8V9

Parallel ISA 31:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 31:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 31:7 verse available

OET-LVDOM in_the_day (the)_that reject everyone the_idols silver_his and_idols gold_his which they_have_made to/for_you_all hands_your_all’s sin.

UHBכִּ֚י בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא יִמְאָס֗וּ⁠ן אִ֚ישׁ אֱלִילֵ֣י כַסְפּ֔⁠וֹ וֶ⁠אֱלִילֵ֖י זְהָב֑⁠וֹ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֥וּ לָ⁠כֶ֛ם יְדֵי⁠כֶ֖ם חֵֽטְא׃ 
   (ⱪiy ba⁠yyōm ha⁠hūʼ yimʼāşū⁠n ʼiysh ʼₑlīlēy kaşp⁠ō ve⁠ʼₑlīlēy zəhāⱱ⁠ō ʼₐsher ˊāsū lā⁠kem yədēy⁠kem ḩēţəʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For on that day a man will reject his idols of silver and his idols of gold which your hands have made for yourselves as sin.

UST When you do that, each of you will throw away the idols that you have made in sin, idols that are covered with silver and gold.


BSB For on that day, every one of you will reject the idols of silver and gold that your own hands have sinfully made.

OEB In that day each will disdain
⇔ the gold and silver idols
⇔ his guilty hands have made.

WEB For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold—sin which your own hands have made for you.

NET For at that time everyone will get rid of the silver and gold idols your hands sinfully made.

LSV For in that day each despises His idols of silver, and his idols of gold,
That your hands made to you—a sin.

FBV For at that time every one of you will throw away all the idols of silver and gold made by your own sinful hands.

T4T When you do that, each of you will throw away the idols that you [SYN] have sinned by making, idols that are covered with silver and gold.

LEB• and his idols of gold which your hands have made in sin for you.

BBE For in that day they will all give up their images of silver and of gold, the sin which they made for themselves.

MOFNo MOF ISA book available

JPS For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.

ASV For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.

DRA For in that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made for you to sin.

YLT For in that day despise doth each His idols of silver, and his idols of gold, That your hands made to you — a sin.

DBY for in that day every man shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your sinful hands have made unto you.

RV For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.

WBS For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin.

KJB For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.[fn]
  (For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.)


31.7 his idols of gold: Heb. the idols of his gold

BB For in that day euery man shall cast out his idols of siluer, and his idols of golde, whiche ye haue made with your owne handes vnto your sinne.
  (For in that day every man shall cast out his idols of silver, and his idols of golde, which ye/you_all have made with your own hands unto your sin.)

GNV For in that day euery man shall cast out his idoles of siluer, and his idoles of golde, which your handes haue made you, euen a sinne.
  (For in that day every man shall cast out his idoles of silver, and his idoles of golde, which your hands have made you, even a sin. )

CB For in yt daye euery man shal cast out his Idols of syluer and golde, which ye haue made with youre synful hondes.
  (For in it day every man shall cast out his Idols of syluer and golde, which ye/you_all have made with your(pl) sinful hands.)

WYC Forsothe in that dai a man schal caste awei the idols of his siluer, and the idols of his gold, whiche youre hondis maden to you in to synne.
  (Forsothe in that day a man shall cast/threw away the idols of his silver, and the idols of his gold, which your(pl) hands maden to you in to sin.)

LUT Denn zu der Zeit wird ein jeglicher seine silbernen und güldenen Götzen verwerfen, welche euch eure Hände gemacht hatten zur Sünde.
  (Because to the Zeit becomes a jeglicher his silbernen and güldenen Götzen verwerfen, welche you your Hände made hatten zur Sünde.)

CLV In die enim illa abjiciet vir idola argenti sui, et idola auri sui, quæ fecerunt vobis manus vestræ in peccatum.
  (In die because illa abyiciet man idola argenti sui, and idola auri sui, which fecerunt to_you manus vestræ in peccatum. )

BRN For in that day men shall renounce their silver idols and their golden idols, which their hands made.

BrLXX Ὅτι τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀπαρνήσονται οἱ ἄνθρωποι τὰ χειροποίητα αὐτῶν τὰ ἀργυρᾶ, καὶ τὰ χειροποίητα τὰ χρυσᾶ, ἃ ἐποίησαν αἱ χεῖρες αὐτῶν.
  (Hoti taʸ haʸmera ekeinaʸ aparnaʸsontai hoi anthrōpoi ta ⱪeiropoiaʸta autōn ta argura, kai ta ⱪeiropoiaʸta ta ⱪrusa, ha epoiaʸsan hai ⱪeires autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

31:4-9 This prophecy concerned God’s protection of Jerusalem and its rescue from the Assyrians.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) that your own hands have sinfully made

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in_the=day (the)=that reject, (a)_man idols silver,his and,idols gold,his which/who they_had_acquired to/for=you_all hands,your_all's sinfully )

Here the people are referred to by their “hands” the emphasize that they made something with their hands. Alternate translation: “that you have sinned by making with you own hands”

BI Isa 31:7 ©