Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ISA 40:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 40:14 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVWith whom did_he_take_counsel and_gave_understanding_him and_taught_him in/on/at/with_path of_justice and_taught_him knowledge and_way of_understanding(s) showed_him.

UHBאֶת־מִ֤י נוֹעָץ֙ וַ⁠יְבִינֵ֔⁠הוּ וַֽ⁠יְלַמְּדֵ֖⁠הוּ בְּ⁠אֹ֣רַח מִשְׁפָּ֑ט וַ⁠יְלַמְּדֵ֣⁠הוּ דַ֔עַת וְ⁠דֶ֥רֶךְ תְּבוּנ֖וֹת יוֹדִיעֶֽ⁠נּוּ׃ 
   (ʼet-miy nōˊāʦ va⁠yəⱱīnē⁠hū va⁠yəlammədē⁠hū bə⁠ʼoraḩ mishəpāţ va⁠yəlammədē⁠hū daˊat və⁠derek ttəⱱūnōt yōdīˊe⁠nnū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT With whom did he counsel? And informed him?
⇔ And taught him the way of justice?
 ⇔ and taught him knowledge,
⇔ or the path of understanding informed him?

UST Has Yahweh ever consulted anyone else to get advice?
⇔ Does he need someone to tell him what is right to do and how to act justly?


BSB Whom did He consult to enlighten Him,
⇔ and who taught Him the paths of justice?
 ⇔ Who imparted knowledge to Him
⇔ and showed Him the way of understanding?

OEB Whom did he ask for enlightenment?
 ⇔ Who taught him the pathway of right,
⇔ or showed him the way of true insight?

WEB Who did he take counsel with,
⇔ and who instructed him,
⇔ and taught him in the path of justice,
⇔ and taught him knowledge,
⇔ and showed him the way of understanding?

NET From whom does he receive directions?
 ⇔ Who teaches him the correct way to do things,
 ⇔ or imparts knowledge to him,
 ⇔ or instructs him in skillful design?

LSV With whom [did] He consult,
That he causes Him to understand? And teaches Him in the path of judgment,
And teaches Him knowledge? And causes Him to know the way of understanding?

FBV Who did the Lord go to for advice to help him understand? Who taught him right from wrong? Who gave him knowledge and showed him the way of wisdom?

T4THas Yahweh consulted anyone else to get advice?/Yahweh has certainly not consulted anyone else to get advice!► [RHQ]
⇔ Does he need someone to tell him what is right to do and how to act justly?/He certainly does not need someone to tell him what is right to do and how to act justly!► [RHQ]

LEB•  he enlightened him and taught him the path of justice, •  and taught him knowledge, •  and made the way of understanding known to him?

BBE Who gave him suggestions, and made clear to him the right way? who gave him knowledge, guiding him in the way of wisdom?

MOFNo MOF ISA book available

JPS With whom took He counsel, and who instructed Him, and taught Him in the path of right, and taught Him knowledge, and made Him to know the way of discernment?

ASV With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?

DRA With whom hath he consulted, and who hath instructed him, and taught him the path of justice, and taught him knowledge, and shewed him the way of understanding?

YLT With whom consulted He, That he causeth Him to understand? And teacheth Him in the path of judgment, And teacheth Him knowledge? And the way of understanding causeth Him to know?

DBY With whom took he counsel, and [who] gave him intelligence, and instructed him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed him the way of understanding?

RV With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?

WBS With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?

KJB With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
  (With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?)

BB Who is of his counsayle, and geueth hym vnderstandyng, and hath taught hym the path of iudgement? who taught hym cunnyng, and opened to hym the way of vnderstandyng?
  (Who is of his counsayle, and giveth/gives him understanding, and hath/has taught him the path of judgement? who taught him cunnyng, and opened to him the way of understanding?)

GNV Of whom tooke he counsell, and who instructed him and taught him in the way of iudgement? or taught him knowledge, and shewed vnto him the way of vnderstanding?
  (Of whom took he council/counsel, and who instructed him and taught him in the way of judgement? or taught him knowledge, and showed unto him the way of understanding?)

CB At whom hath he asked coucel, to make him vnderstode, and to lerne him the waye of iudgment: to teach him science, and to enstructe him in the waye of vnderstodinge?
  (At whom hath/has he asked coucel, to make him understood, and to learn him the way of judgement: to teach him science, and to enstructe him in the way of understanding?)

WYC With whom took he councel, and who lernyde hym, and tauyte hym the path of riytfulnesse, and lernyde hym in kunnyng, and schewyde to him the weie of prudence?
  (With whom took he council/counsel, and who lernyde him, and taught him the path of riytfulnesse, and lernyde him in cunning/knowledge, and schewyde to him the way of prudence?)

LUT Wen fragt er um Rat, der ihm Verstand gebe und lehre ihn den Weg des Rechts und lehre ihn die Erkenntnis und unterweise ihn den Weg des Verstandes?
  (Wen fragt he around/by/for Rat, the him Verstand give and lehre him/it the path the Rechts and lehre him/it the Erkenntnis and unterweise him/it the path the Verstandes?)

CLV cum quo iniit consilium, et instruxit eum, et docuit eum semitam justitiæ, et erudivit eum scientiam, et viam prudentiæ ostendit illi?
  (cum quo iniit consilium, and instruxit him, and docuit him semitam justitiæ, and erudivit him scientiam, and viam prudentiæ ostendit illi?)

BRN Or with whom has he taken counsel, and he has instructed him? or who has taught him judgment, or who has taught him the way of understanding;

BrLXX Ἢ πρὸς τίνα συνεβουλεύσατο, καὶ συνεβίβασεν αὐτόν; ἢ τίς ἔδειξεν αὐτῷ κρίσιν; ἢ ὁδὸν συνέσεως τίς ἔδειξεν αὐτῷ;
  (Aʸ pros tina sunebouleusato, kai sunebibasen auton? aʸ tis edeixen autōi krisin? aʸ hodon suneseōs tis edeixen autōi?)


TSNTyndale Study Notes:

40:1-31 This chapter introduces chs 40–66. In this section, comfort refers to the result of God’s merciful way of dealing with people in the age to come. It includes encouragement, strength, and acceptance. God wants to rescue his people (40:1-11) and is more than able to do so (40:12-26). The exiles needed to believe God’s promises and wait on him for their rescue (40:27-31; see also 30:15-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) From whom did he ever receive instruction?

(Some words not found in UHB: DOM who? consult and,gave_~_understanding,him and,taught,him in/on/at/with,path justice and,taught,him knowledge and,way understanding showed,him )

This rhetorical question anticipates a negative answer and emphasizes that no one has ever done this. Alternate translation: “He has never received instruction from anyone.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who taught him the correct way to do things, and taught him knowledge, or showed to him the way of understanding?

(Some words not found in UHB: DOM who? consult and,gave_~_understanding,him and,taught,him in/on/at/with,path justice and,taught,him knowledge and,way understanding showed,him )

This rhetorical question anticipates a negative answer and emphasizes that no one has ever done these things. Alternate translation: “No one taught him the correct way to do things. No one taught him knowledge. No one showed to him the way of understanding.”

BI Isa 40:14 ©