Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 40 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ISA 40:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 40:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVIt_dries_up grass it_withers blossom and_word god_our it_will_stand to_forever.

UHBיָבֵ֥שׁ חָצִ֖יר נָ֣בֵֽל צִ֑יץ וּ⁠דְבַר־אֱלֹהֵ֖י⁠נוּ יָק֥וּם לְ⁠עוֹלָֽם׃ס 
   (yāvēsh ḩāʦiyr nāvēl ʦiyʦ ū⁠dəvar-ʼelohēy⁠nū yāqūm lə⁠ˊōlām.ş)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The grass withers, the flower wilts,
⇔ but the word of our God will stand forever.”

UST The grass withers and the flowers dry up,
⇔ but what our God promises will last forever.”


BSB The grass withers and the flowers fall,
⇔ but the word of our God stands forever.”

OEB Yea, the grass withers, the flower fades;
⇔ but the word of our God will stand for ever.’

WEB The grass withers,
⇔ the flower fades;
⇔ but the word of our God stands forever.”

NET The grass dries up,
 ⇔ the flowers wither,
 ⇔ but the decree of our God is forever reliable.”

LSV Grass has withered, the flower faded,
But a word of our God rises forever.

FBV However, even though the grass wilts and the flower fades, the word of our God will endure forever.”

T4T The grass withers and the flowers dry up,
⇔ but what our God promises will last forever.”

LEB• the flower withers, but the word of our God will stand forever.

BBE The grass is dry, the flower is dead; but the word of our God is eternal.

MOFNo MOF ISA book available

JPS The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand for ever.'

ASV The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever.

DRA The grass is withered, and the flower is fallen: but the word of our Lord endureth for ever.

YLT Withered hath grass, faded the flower, But a word of our God riseth for ever.

DBY The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God abideth for ever.

RV The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.

WBS The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.

KJB The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.

BB The grasse withereth, and the floure fadeth away: yet the worde of our God endureth for euer.
  (The grasse withereth, and the floure fadeth away: yet the word of our God endureth forever.)

GNV The grasse withereth, the floure fadeth: but the worde of our God shall stand for euer.
  (The grasse withereth, the floure fadeth: but the word of our God shall stand forever.)

CB Neuerthelesse whether the grasse wyther, or the floure fade awaye: Yet the worde of oure God endureth for euer. Morouer the voyce cried thus:
  (Neuerthelesse whether the grasse wyther, or the floure fade away: Yet the word of our God endureth forever. Moreover/What's_more the voice cried thus:)

WYC Verely the puple is hey; the hey is dried vp, and the flour felle doun; but the word of the Lord dwellith with outen ende.
  (Verily/Truly the people is hey; the hey is dried up, and the flour felle down; but the word of the Lord dwells without ende.)

LUT Das Heu verdorret, die Blume verwelket; aber das Wort unsers Gottes bleibet ewiglich.
  (The Heu verdorret, the Blume verwelket; but the Wort unsers God’s bleibet ewiglich.)

CLV exsiccatum est fœnum, et cecidit flos; verbum autem Domini nostri manet in æternum.
  (exsiccatum it_is fœnum, and cecidit flos; verbum however Domini nostri manet in eternal.)

BRN but the word of our God abides for ever.

BrLXX τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ Θεοῦ ἡμῶν μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  (to de ɽaʸma tou Theou haʸmōn menei eis ton aiōna.)


TSNTyndale Study Notes:

40:8 the word of our God stands forever: All of God’s words (his plans as well as the written word) will succeed. God might frustrate human expectations, but everything will happen according to his wise plan (see 14:24; 55:8-11; see also Matt 25:34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the word of our God will stand forever

(Some words not found in UHB: withers grass fades flower and,word God,our stand to,forever )

The speaker speaks of what God says lasting forever as if his word stands forever. Alternate translation: “the things that our God says will last forever”

BI Isa 40:8 ©