Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15

Parallel ISA 47:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 47:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_come upon_you calamity [which]_not you_will_know charm_away_it and_fall upon_you disaster [which]_not you_will_be_able atone_it and_come on_you suddenly devastation [which]_not you_will_know.

UHBוּ⁠בָ֧א עָלַ֣יִ⁠ךְ רָעָ֗ה לֹ֤א תֵדְעִי֙ שַׁחְרָ֔⁠הּ וְ⁠תִפֹּ֤ל עָלַ֨יִ⁠ךְ֙ הֹוָ֔ה לֹ֥א תוּכְלִ֖י כַּפְּרָ֑⁠הּ וְ⁠תָבֹ֨א עָלַ֧יִ⁠ךְ פִּתְאֹ֛ם שׁוֹאָ֖ה לֹ֥א תֵדָֽעִי׃ 
   (ū⁠ⱱāʼ ˊālayi⁠k rāˊāh loʼ tēdəˊī shaḩrā⁠h və⁠tipol ˊālayi⁠k hovāh loʼ tūkəliy ⱪaprā⁠h və⁠tāⱱoʼ ˊālayi⁠k pitʼom shōʼāh loʼ tēdāˊī.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And disaster will come on you;
⇔ you will not know its dawn.
 ⇔ And ruin will fall on you;
⇔ you will not be able to avert it.
 ⇔ And desolation will come on you suddenly,
⇔ you not knowing.

UST So you will experience terrible things,
⇔ and you will not be able to prevent them by working magic.
 ⇔ You will experience disasters,
⇔ and you will not be able to pay any magician to keep those things from happening.
 ⇔ A catastrophe will happen to you suddenly,
⇔ something that you will not realize is about to happen.


BSB But disaster will come upon you;
⇔ you will not know how to charm it away.
 ⇔ A calamity will befall you
⇔ that you will be unable to ward off.
 ⇔ Devastation will happen to you
⇔ suddenly and unexpectedly.

OEB So disaster will come upon you,
⇔ which no knowledge of your can avert;
 ⇔ destruction will fall upon you,
⇔ which you have no power to appease;
 ⇔ sudden ruin will come upon you,
⇔ which you have no knowledge (to banish).

WEB Therefore disaster will come on you.
⇔ You won’t know when it dawns.
 ⇔ Mischief will fall on you.
⇔ You won’t be able to put it away.
 ⇔ Desolation will come on you suddenly,
⇔ which you don’t understand.

NET Disaster will overtake you;
 ⇔ you will not know how to charm it away.
 ⇔ Destruction will fall on you;
 ⇔ you will not be able to appease it.
 ⇔ Calamity will strike you suddenly,
 ⇔ before you recognize it.

LSV And evil has come in on you,
You do not know its rising,
And disaster falls on you,
You are not able to pacify it,
And desolation comes on you suddenly,
You do not know.

FBV Evil[fn] is going to strike you, and you won't be able to magic it away. Disaster will fall on you that you can't stop by paying a ransom. Destruction will suddenly hit you that you weren't expecting.


47:11 The same word is used here as in verse 10.

T4T So you will experience terrible things,
⇔ and you will not be able to prevent them by working magic.
 ⇔ You will experience disasters,
⇔ and you will not be able to pay anyone to prevent those things from happening.
 ⇔ A catastrophe/Something terrible► will happen to you suddenly,
⇔ something that you will not realize is about to happen.

LEB•  it will be on the lookout for her. •  And disaster shall fall upon you; you will not be able to[fn] it. •  And ruin shall come on you suddenly; you do not know.


?:? Literally “make amends”

BBE Because of this evil will come on you, which may not be turned away for any price: and trouble will overtake you, from which no money will give salvation: destruction will come on you suddenly, without your knowledge.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Yet shall evil came upon thee; thou shalt not know how to charm it away; and calamity shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away; and ruin shall come upon thee suddenly, before thou knowest.

ASV Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know the dawning thereof: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou knowest not.

DRA Evil shall come upon thee, and then shalt not know the rising thereof: and calamity shall fall violently upon thee, which thou canst not keep off: misery shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.

YLT And come in on thee hath evil, Thou knowest not its rising, And fall on thee doth mischief, Thou art not able to pacify it, And come on thee suddenly doth desolation, Thou knowest not.

DBY But evil shall come upon thee — thou shalt not know from whence it riseth; and mischief shall fall upon thee, which thou shalt not be able to ward off; and desolation that thou suspectest not shall come upon thee suddenly.

RV Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know the dawning thereof: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou knowest not.

WBS Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.

KJB ¶ Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.[fn][fn]
  (¶ Therefore shall evil come upon thee; thou/you shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou/you shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou/you shalt not know.)


47.11 from…: Heb. the morning thereof

47.11 put: Heb. expiate

BB Therefore shall trouble come vpon thee, and thou shalt not knowe from whence it shall arise: Mischiefe shall fal vpon thee, which thou shalt not be able to put of, a sodayne vtter destruction shall come vpon thee or euer thou be ware.
  (Therefore shall trouble come upon thee, and thou/you shalt not know from whence it shall arise: Mischiefe shall fal upon thee, which thou/you shalt not be able to put of, a sodayne vtter destruction shall come upon thee or ever thou/you be ware.)

GNV Therefore shall euill come vpon thee, and thou shalt not knowe the morning thereof: destruction shall fal vpon thee, which thou shalt not be able to put away: destruction shall come vpon thee suddenly, or thou beware.
  (Therefore shall evil come upon thee, and thou/you shalt not know the morning thereof: destruction shall fal upon thee, which thou/you shalt not be able to put away: destruction shall come upon thee suddenly, or thou/you beware. )

CB Therfore shal trouble come vpo ye, & thou shalt not knowe, from whece it shal arise. Myschefe shal fall vpo ye, which thou shalt not be able to put of. A sodane misery shal come vpon the, or euer thou be awarre.
  (Therfore shall trouble come upo ye, and thou/you shalt not know, from whece it shall arise. Myschefe shall fall upo ye, which thou/you shalt not be able to put of. A sodane misery shall come upon them, or ever thou/you be awarre.)

WYC Y am, and outakun me ther is noon other. Yuel schal come on thee, and thou schalt not knowe the bigynning therof; and wrecchidnesse schal falle on thee, which thou schalt not mowe clense; wretchidnesse which thou knowist not, schal come on thee sudenly.
  (I am, and outakun me there is noon other. Yuel shall come on thee, and thou/you shalt not know the bigynning therof; and wrecchidnesse shall fall on thee, which thou/you shalt not more clense; wretchidnesse which thou/you knowist not, shall come on thee sudenly.)

LUT Darum wird über dich ein Unglück kommen, das du nicht weißest, wenn es daherbricht, und wird ein Unfall auf dich fallen, den du nicht sühnen kannst; denn es wird plötzlich ein Getümmel über dich kommen, des du dich nicht versiehest.
  (Therefore becomes above you/yourself a Unglück kommen, the you not weißest, when it daherbricht, and becomes a Unfall on you/yourself fallen, the you not sühnen kannst; because it becomes plötzlich a Getümmel above you/yourself kommen, the you you/yourself not versiehest.)

CLV Veniet super te malum, et nescies ortum ejus; et irruet super te calamitas quam non poteris expiare; veniet super te repente miseria quam nescies.[fn]
  (Veniet super you(sg) malum, and nescies ortum his; and irruet super you(sg) calamitas how not/no poteris expiare; veniet super you(sg) repente miseria how nescies.)


47.11 Nescies ortum. Ex insperato veniet calamitas, nec a magis nec divinis prædicta, despectum enim et subjectum populum non timebant.


47.11 Nescies ortum. Ex insperato veniet calamitas, but_not a magis but_not divinis prædicta, despectum because and subyectum the_people not/no timebant.

BRN And destruction shall come upon thee, and thou shalt not be aware; there shall be a pit, and thou shalt fall into it: and grief shall come upon thee, and thou shalt not be able to be [fn]clear; and destruction shall come suddenly upon thee, and thou shalt not know.


47:11 Or, pure.

BrLXX Καὶ ἥξει ἐπὶ σὲ ἀπώλεια, καὶ οὐ μὴ γνῷς· βόθυνος, καὶ ἐμπεσῇ εἰς αὐτόν· καὶ ἥξει ἐπὶ σὲ ταλαιπωρία, καὶ οὐ μὴ δυνήσῃ καθαρὰ γενέσθαι· καὶ ἥξει ἐπὶ σὲ ἐξαπίνης ἀπώλεια, καὶ οὐ μὴ γνώσῃ.
  (Kai haʸxei epi se apōleia, kai ou maʸ gnōis; bothunos, kai empesaʸ eis auton; kai haʸxei epi se talaipōria, kai ou maʸ dunaʸsaʸ kathara genesthai; kai haʸxei epi se exapinaʸs apōleia, kai ou maʸ gnōsaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

47:5-11 Babylon’s confidence and arrogance were well known (see 14:13-17; Dan 4:30). All of this nation’s charms, magic, and wisdom were useless against the disaster decreed for it.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Disaster will overcome you

(Some words not found in UHB: and,come upon,you evil not know charm_away,it and,fall upon,you disaster not able atone,it and,come on,you suddenly ruin not know )

Yahweh speaks of disaster as if it were a person who captures Babylon. Alternate translation: “You will experience disaster”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Destruction will fall on you

(Some words not found in UHB: and,come upon,you evil not know charm_away,it and,fall upon,you disaster not able atone,it and,come on,you suddenly ruin not know )

Yahweh speaks Babylon being destroyed as if destruction were an object that falls upon the city. Alternate translation: “You will experience destruction” or “Others will destroy you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Calamity will strike you

(Some words not found in UHB: and,come upon,you evil not know charm_away,it and,fall upon,you disaster not able atone,it and,come on,you suddenly ruin not know )

Yahweh speaks of Babylon experiencing calamity as if calamity were a person who strikes Babylon. Alternate translation: “You will experience calamity”

BI Isa 47:11 ©