Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10

Parallel YNA 3:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yna 3:8 ©

OET (OET-RV) Both people and livestock should just wear sacks, and they should use their strength to cry out to God and they should turn away from the evil and violent things they have been doing.

OET-LVAnd_covered sackcloth(s) the_humankind and_the_animals and_call to god in/on/at/with_urgency and_turn everyone from_ways_his the_evil and_from the_violence which in/on/at/with_hands_his.

UHBוְ⁠יִתְכַּסּ֣וּ שַׂקִּ֗ים הָֽ⁠אָדָם֙ וְ⁠הַ⁠בְּהֵמָ֔ה וְ⁠יִקְרְא֥וּ אֶל־אֱלֹהִ֖ים בְּ⁠חָזְקָ֑ה וְ⁠יָשֻׁ֗בוּ אִ֚ישׁ מִ⁠דַּרְכּ֣⁠וֹ הָֽ⁠רָעָ֔ה וּ⁠מִן־הֶ⁠חָמָ֖ס אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠כַפֵּי⁠הֶֽם׃ 
   (və⁠yitⱪaşşū saqqiym hā⁠ʼādām və⁠ha⁠bəhēmāh və⁠yiqrəʼū ʼel-ʼₑlohiym bə⁠ḩāzəqāh və⁠yāshuⱱū ʼiysh mi⁠ddarⱪ⁠ō hā⁠rāˊāh ū⁠min-he⁠ḩāmāş ʼₐsher bə⁠kapēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But every person and every animal must cover themselves with sackcloth, and they must cry out to God with strength; and each man must turn back from his evil way and from the violence that is in his hands.

UST Every person and every domestic animal must wear coarse cloth on their bodies. Everyone must pray fervently to God. Also, everyone must stop doing the evil things that they have been doing and the violent things that they have been doing to other people.


BSB Furthermore, let both man and beast be covered with sackcloth, and have everyone call out earnestly to God. Let each one turn from his evil ways and from the violence in his hands.

OEB Let both people and animals put on sackcloth and let them cry earnestly to God; let them each turn from their evil ways and from the deeds of violence which they are doing.

WEB but let them be covered with sackcloth, both man and animal, and let them cry mightily to God. Yes, let them turn everyone from his evil way and from the violence that is in his hands.

NET Every person and animal must put on sackcloth and must cry earnestly to God, and everyone must turn from their evil way of living and from the violence that they do.

LSV and let man and beast cover themselves [with] sackcloth, and let them call to God mightily, and let them each turn back from his evil way, and from the violence that [is] in their hands.

FBV Every person and every animal is to wear sackcloth. Everyone is to pray sincerely[fn] to God, give up the evil things they do, and stop using violence.


3:8 Literally, “with force.”

T4T Instead, every person must put on coarse cloth. Put coarse cloth on your animals, too. Then everyone must pray fervently to God. And everyone must stop doing evil actions/things, and stop acting violently toward others.

LEB And the human beings and the animals must be covered with sackcloth! And they must call forcefully to God, and each must turn from his evil way and from the violence that is in his[fn] hands.


?:? Hebrew “their”

BBE And let man and beast be covered with haircloth, and let them make strong prayers to God: and let everyone be turned from his evil way and the violent acts of their hands.

MOFNo MOF YNA (JNA) book available

JPS but let them be covered with sackcloth, both man and beast, and let them cry mightily unto God; yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.

ASV but let them be covered with sackcloth, both man and beast, and let them cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in his hands.

DRA And let men and beasts be covered with sackcloth, and cry to the Lord with all their strength, and let them turn every one from his evil way, and from the iniquity that is in their hands.

YLT and cover themselves [with] sackcloth let man and beast, and let them call unto God mightily, and let them turn back each from his evil way, and from the violence that [is] in their hands.

DBY and let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto [fn]God; and let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.


3.8 Elohim

RV but let them be covered with sackcloth, both man and beast, and let them cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.

WBS But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily to God: yes, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.

KJB But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.
  (But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. )

BB And let both man & beast put on sackcloth, and crye mightyly vnto God: yea let euery man turne from his euill way, and from the wickednesse that is in his handes.
  (And let both man and beast put on sackcloth, and cry mightyly unto God: yea let every man turn from his evil way, and from the wickedness that is in his hands.)

GNV But let man and beast put on sackecloth, and crie mightily vnto God: yea, let euery man turne from his euill way, and from the wickednesse that is in their handes.
  (But let man and beast put on sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let every man turn from his evil way, and from the wickedness that is in their hands. )

CB but put on sack cloth both man and beest, and crye mightely vnto God: yee se that euery man turne fro his euell waye, and from the wickednesse, yt he hath in honde.
  (but put on sack cloth both man and beast/animal, and cry mightely unto God: ye/you_all see that every man turn from his evil way, and from the wickedness, it he hath/has in honde.)

WYC And men be hilid with sackis, and werk beestis crie to the Lord in strengthe; `and be a man conuertid fro his yuel weie, and fro wickidnesse that is in the hondis of hem.
  (And men be hilid with sackis, and work beasts/animals cry to the Lord in strengthe; `and be a man conuertid from his yuel way, and from wickednesse that is in the hands of them.)

LUT und sollen Säcke um sich hüllen beide, Menschen und Tier, und zu GOtt rufen heftig; und ein jeglicher bekehre sich von seinem bösen Wege und vom Frevel seiner Hände!
  (and sollen Säcke around/by/for itself/yourself/themselves hüllen beide, Menschen and Tier, and to God rufen heftig; and a jeglicher bekehre itself/yourself/themselves from seinem evil Wege and from_the Frevel his Hände!)

CLV Et operiantur saccis homines et jumenta, et clament ad Dominum in fortitudine: et convertatur vir a via sua mala, et ab iniquitate quæ est in manibus eorum.
  (And operiantur saccis homines and yumenta, and clament to Dominum in fortitudine: and convertatur man a road his_own mala, and away iniquitate which it_is in manibus eorum. )

BRN So men and cattle were clothed with sackcloths, and cried earnestly to God; and they turned every one from their evil way, and from the iniquity that was in their hands, saying,

BrLXX Καὶ περιεβάλλοντο σάκκους οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη, καὶ ἀνεβόησαν πρὸς τὸν Θεὸν ἐκτενῶς· καὶ ἀπέστρεψαν ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτῶν τῆς πονηρᾶς, καὶ ἀπὸ τῆς ἀδικίας τῆς ἐν χερσὶν αὐτῶν, λέγοντες,
  (Kai perieballonto sakkous hoi anthrōpoi kai ta ktaʸnaʸ, kai aneboaʸsan pros ton Theon ektenōs; kai apestrepsan hekastos apo taʸs hodou autōn taʸs ponaʸras, kai apo taʸs adikias taʸs en ⱪersin autōn, legontes, )


TSNTyndale Study Notes:

3:7-8 By extending the fast and the mourning rituals to animals, the king communicated that this dire emergency required all normal operations to cease so that everyone might pray earnestly and repent of their evil ways. The violence that had come to permeate their society topped the list.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הַ⁠בְּהֵמָ֔ה

and,the,animals

The implication is that these are the people's domestic animals. They are not wild animals. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: "and every animal that they own"

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יִקְרְא֥וּ אֶל־אֱלֹהִ֖ים בְּ⁠חָזְקָ֑ה

and,call to/towards ʼₑlhīmv in/on/at/with,urgency

The writer assumes that his readers will understand what the people were to pray for. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and they must cry out loudly to God and ask for mercy” or “and they must pray earnestly to God that he would be merciful to them”

Note 3 topic: writing-pronouns

וְ⁠יִקְרְא֥וּ

and,call

The pronoun they probably refers to the people, not to the animals. If this is not clear for your readers, you could include this information. Alternate translation: “and the people must cry out”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

הֶ⁠חָמָ֖ס אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠כַפֵּי⁠הֶֽם

the,violence which/who in/on/at/with,hands,his

Here, hands represents "doing." This refers to the violence that the people of Nineveh were doing. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the violent things that he has done”

BI Yna 3:8 ©