Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10

Parallel YNA 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yna 3:6 ©

OET (OET-RV) The king of Nineveh also heard about it and he got down from his throne, took off his robe and put on sackcloth, then sat in a pile of ashes.

OET-LV

And_reached the_news to the_king[fn] of_Nineveh and_he/it_rose_up from_throne_his and_removed robe_his from_upon_him and_covered sackcloth and_he/it_sat_down//remained//lived on the_ashes.

3:6 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHBוַ⁠יִּגַּ֤ע הַ⁠דָּבָר֙ אֶל־מֶ֣לֶך נִֽינְוֵ֔ה וַ⁠יָּ֨קָם֙ מִ⁠כִּסְא֔⁠וֹ וַ⁠יַּעֲבֵ֥ר אַדַּרְתּ֖⁠וֹ מֵֽ⁠עָלָ֑י⁠ו וַ⁠יְכַ֣ס שַׂ֔ק וַ⁠יֵּ֖שֶׁב עַל־הָ⁠אֵֽפֶר׃ 
   (va⁠uiggaˊ ha⁠ddāⱱār ʼel-melek niynəvēh va⁠uāqām mi⁠ⱪişəʼ⁠ō va⁠uaˊₐⱱēr ʼaddarətt⁠ō mē⁠ˊālāy⁠v va⁠yəkaş saq va⁠uēsheⱱ ˊal-hā⁠ʼēfer.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the word came to the king of Nineveh, and he rose up from his throne, and he took off his robe from being on him; and he covered himself with sackcloth, and sat down on the ash heap.

UST When the king of Nineveh heard about the message that Jonah was preaching, he got up from his throne. He took off his royal robes, put on coarse cloth instead, and sat down on a heap of cold ashes. He did all this to show that he also was sorry for the evil actions that he had been doing.


BSB § When word reached the king of Nineveh, he got up from his throne, took off his royal robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.

OEB And when word came to the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his robe, dressed in sackcloth, and sat in ashes.

WEB The news reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, took off his royal robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.

NET When the news reached the king of Nineveh, he got up from his throne, took off his royal robe, put on sackcloth, and sat on ashes.

LSV seeing the word comes to the king of Nineveh, and he rises from his throne, and removes his honorable robe from off him, and spreads out sackcloth, and sits on the ashes,

FBV When the news of what was happening reached the king of Nineveh he came down from his throne, took off his robe, put on sackcloth, and sat in ashes.

T4T The King of Nineveh heard what the people were doing. So he took off his royal robes, and he also put on coarse cloth. He left his palace, and sat down where there were cold ashes, to show that he also was sorry for having sinned.

LEB And the news reached the king of Nineveh, and he rose from his throne and removed his royal robe, put on sackcloth, and sat in the ashes.

BBE And the word came to the king of Nineveh, and he got up from his seat of authority, and took off his robe, and covering himself with haircloth, took his seat in the dust.

MOFNo MOF YNA (JNA) book available

JPS And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.

ASV And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.

DRA And the word came to the king of Ninive; and he rose up out of his throne, and cast away his robe from him, and was clothed with sackcloth, and sat in ashes.

YLT seeing the word doth come unto the king of Nineveh, and he riseth from his throne, and removeth his honourable robe from off him, and spreadeth out sackcloth, and sitteth on the ashes,

DBY And the word reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered himself with sackcloth, and sat in ashes.

RV And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.

WBS And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.

KJB For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.

BB And worde came vnto the king of Niniue: which arose from his throne, and put of his robe, and couered him selfe with sackcloth, & sate downe in asshes.
  (And word came unto the king of Niniue: which arose from his throne, and put of his robe, and covered himself with sackcloth, and sat down in ashes.)

GNV For worde came vnto the King of Nineueh, and he rose from his throne, and he layed his robe from him, and couered him with sackecloth, and sate in ashes.
  (For word came unto the King of Nineueh, and he rose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.)

CB And the tydinges came vnto ye kinge of Niniue, which arose out off his seate, and dyd his apparell off, and put on sack cloth, and sate him downe in asshes.
  (And the tidings/news came unto ye/you_all kinge of Niniue, which arose out off his seate, and did his apparell off, and put on sack cloth, and sat him down in ashes.)

WYC And the word cam til to the kyng of Nynyue; and he roos of his seete, and castide awei his clothing fro him, and was clothid with a sak, and sat in aische.
  (And the word came til to the king of Nynyue; and he rose of his seete, and castide away his clothing from him, and was clothid with a sak, and sat in aische.)

LUT Und da das vor den König zu Ninive kam, stund er auf von seinem Thron und legte seinen Purpur ab und hüllete einen Sack um sich und setzte sich in die Asche.
  (And there the before/in_front_of the king to Ninive kam, stood he on from seinem Thron and legte his Purpur ab and hüllete a Sack around/by/for itself/yourself/themselves and sat itself/yourself/themselves in the Asche.)

CLV Et pervenit verbum ad regem Ninive: et surrexit de solio suo, et abjecit vestimentum suum a se, et indutus est sacco, et sedit in cinere.
  (And pervenit verbum to regem Ninive: and surrexit about solio suo, and abyecit vestimentum his_own a se, and indutus it_is sacco, and sedit in cinere.)

BRN And the word reached the king of Nineve, and he arose from off his throne, and took off his raiment from him, and put on sackcloth, and sat on ashes.

BrLXX Καὶ ἤγγισεν ὁ λόγος πρὸς τὸν βασιλέα τῆς Νινευὴ, καὶ ἐξανέστη ἀπὸ τοῦ θρόνου αὐτοῦ, καὶ περιείλατο τὴν στολὴν αὐτοῦ ἀφʼ ἑαυτοῦ, καὶ περιεβάλετο σάκκον, καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ σποδοῦ.
  (Kai aʸngisen ho logos pros ton basilea taʸs Nineuaʸ, kai exanestaʸ apo tou thronou autou, kai perieilato taʸn stolaʸn autou afʼ heautou, kai periebaleto sakkon, kai ekathisen epi spodou.)


TSNTyndale Study Notes:

3:6 The king of Nineveh was either an unknown governor of the city or perhaps the king of Assyria, who might have used Nineveh as a regular seat of government (cp. 2 Kgs 19:9-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠דָּבָר֙

the,news

The author assumes that his readers will understand that this word is Jonah's message from God. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Jonah’s message”

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יָּ֨קָם֙ מִ⁠כִּסְא֔⁠וֹ וַ⁠יַּעֲבֵ֥ר אַדַּרְתּ֖⁠וֹ מֵֽ⁠עָלָ֑י⁠ו

and=he/it_rose_up from,throne,his and,removed robe,his from,upon,him

That the king rose up from his throne and he took off his robe shows that he was acting humbly. The throne and the royal robe were both symbols of his authority and power as king of a powerful nation. If the meaning of these actions would not be clear to your readers, you could explain it in the text or in a footnote. Alternate translation: “and he left his royal throne and removed his royal robe”

Note 3 topic: translate-unknown

מִ⁠כִּסְא֔⁠וֹ

from,throne,his

A throne is a a special, ceremonial chair that a king sits on when performing his official duties as king. It is reserved for the king only. If your readers would not be familiar with this type of royal seat, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: "his royal chair"

Note 4 topic: translate-symaction

וַ⁠יְכַ֣ס שַׂ֔ק וַ⁠יֵּ֖שֶׁב עַל־הָ⁠אֵֽפֶר

and,covered sackcloth and=he/it_sat_down//remained//lived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,ashes

The acts of putting on sackcloth and sitting on the ash heap are symbolic actions meant to show deep sorrow and repentance. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of these actions in the text or in a footnote. Alternate translation: "and he covered himself with sackcloth and sat among the ashes to show his deep sorrow and repentance"

BI Yna 3:6 ©