Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10

Parallel YNA 3:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yna 3:3 ©

OET (OET-RV) So Yonah went directly to Nineveh. It was a large city, taking three days to travel across.

OET-LV

And_he/it_rose_up Yōnāh and_he/it_went to Nineveh[fn] according_to_word of_Yahweh and_Nineveh it_was a_city great to_god a_journey of_three days.

3:3 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHBוַ⁠יָּ֣קָם יוֹנָ֗ה וַ⁠יֵּ֛לֶךְ אֶל־נִֽינְוֶ֖ה כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה וְ⁠נִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃ 
   (va⁠uāqām yōnāh va⁠uēlek ʼel-niynəveh ⱪi⁠dəⱱar yəhvāh və⁠niynəvēh hāyətāh ˊīr-ggədōlāh lē⁠ʼlohiym mahₐlak shəloshet yāmiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Jonah got up and went to Nineveh, according to the word of Yahweh.
¶  Now Nineveh was a city great to God, a journey of three days.

UST This time, Jonah got moving and went to Nineveh, just as Yahweh had told him to do.
¶  Now Nineveh was an extremely large city. It was so large that a person had to walk for three days to go completely through it.


BSB § This time Jonah got up and went to Nineveh, in accordance with the word of the LORD.
§ Now Nineveh was an exceedingly great city, requiring a three-day journey.

OEB So Jonah started for Nineveh, as the Lord commanded. Now Nineveh was so large a city that it took three days’ journey to cross it.

WEB So Jonah arose, and went to Nineveh, according to Yahweh’s word. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days’ journey across.

WMB So Jonah arose, and went to Nineveh, according to the LORD’s word. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days’ journey across.

NET So Jonah went immediately to Nineveh, as the Lord had said. (Now Nineveh was an enormous city – it required three days to walk through it!)

LSV and Jonah rises, and he goes to Nineveh, according to the word of YHWH. And Nineveh has been a great city before God, a journey of three days.

FBV Jonah did what God told him. He set out and went to Nineveh, a city that was so big it took three days to walk through it.

T4T So this time Jonah obeyed Yahweh, and he went to Nineveh. That city was so big that a person had to walk for three days to completely go through it.

LEB So Jonah got up and went to Nineveh according to the word of Yahweh. Now Nineveh wasan extraordinarily great city—a journey of three daysacross.

BBE So Jonah got up and went to Nineveh as the Lord had said. Now Nineveh was a very great town, three days' journey from end to end.

MOFNo MOF YNA (JNA) book available

JPS So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days' journey.

ASV So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days’ journey.

DRA And Jonas arose, and went to Ninive, according to the word of the Lord: now Ninive was a great city of three days’ journey.

YLT and Jonah riseth, and he goeth unto Nineveh, according to the word of Jehovah. And Nineveh hath been a great city before God, a journey of three days.

DBY And Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey.

RV So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days’ journey.

WBS So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days’ journey.

KJB So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days’ journey.

BB So Ionas arose, and went to Niniue according to the word of the Lord (Niniue was a great citie and excellent, of three dayes iourney.)
  (So Yonas arose, and went to Niniue according to the word of the Lord (Niniue was a great city and excellent, of three days journey.))

GNV So Ionah arose and went to Nineueh according to ye word of the Lord: now Nineueh was a great and excellent citie of three dayes iourney.
  (So Yonah arose and went to Nineueh according to ye/you_all word of the Lord: now Nineueh was a great and excellent city of three days journey.)

CB So Ionas arose, and wente to Niniue at the LORDES commaundement. Niniue was a greate cite vnto God, namely, off thre dayes iourney.
  (So Yonas arose, and went to Niniue at the LORDS commandment. Niniue was a great cite unto God, namely, off three days journey.)

WYC And Jonas roos, and wente in to Nynyue, bi the word of the Lord. And Nynyue was a greet citee, of the iurnei of thre daies.
  (And Yonas roos, and went in to Nynyue, by the word of the Lord. And Nynyue was a great city, of the iurnei of three days.)

LUT Da machte sich Jona auf und ging hin gen Ninive, wie der HErr gesagt hatte. Ninive aber war eine große Stadt Gottes, drei Tagereisen groß.
  (So machte itself/yourself/themselves Yona on and went there gen Ninive, like the LORD gesagt hatte. Ninive but was one large city God’s, three Tagereisen groß.)

CLV Et surrexit Jonas, et abiit in Niniven juxta verbum Domini: et Ninive erat civitas magna, itinere trium dierum.
  (And surrexit Yonas, and abiit in Niniven yuxta verbum Domini: and Ninive was civitas magna, itinere trium dierum.)

BRN And Jonas arose, and went to Nineve, as the Lord had spoken. Now Nineve was an exceeding great city, of about three days' journey.

BrLXX Καὶ ἀνέστη Ἰωνᾶς, καὶ ἐπορεύθη εἰς Νινευὴ, καθὰ ἐλάλησε Κύριος· ἡ δὲ Νινευὴ ἦν πόλις μεγάλη τῷ Θεῷ, ὡσεὶ πορείας ὁδοῦ τριῶν ἡμερῶν·
  (Kai anestaʸ Yōnas, kai eporeuthaʸ eis Nineuaʸ, katha elalaʸse Kurios; haʸ de Nineuaʸ aʸn polis megalaʸ tōi Theōi, hōsei poreias hodou triōn haʸmerōn;)


TSNTyndale Study Notes:

3:3 a city so large that it took three days to see it all: God desired to save rather than destroy such a vast city, one teeming with human and natural resources (4:11). This desire on God’s part was precisely what Jonah fought against (see 4:2, 10-11).
• The city’s circumference was roughly three miles, and it would not have taken three days to walk around it. This description possibly indicates how long it took Jonah to spread his message throughout the city. It might also include the surrounding villages along with the city.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יָּ֣קָם יוֹנָ֗ה וַ⁠יֵּ֛לֶךְ אֶל־נִֽינְוֶ֖ה כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה

and=he/it_rose_up Yōnāh and=he/it_went to/towards Nineveh according_to,word YHWH

Here the words got up mean that Jonah “took action” in response to God’s command to go as he did in 1:3, but this time he obeyed instead of disobeying. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “This time Jonah obeyed Yahweh and went to Nineveh” or “So Jonah left the beach and went to Nineveh, as Yahweh had commanded him”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה

according_to,word YHWH

Here, the word of Yahweh represents Yahweh himself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “as Yahweh had commanded him”

Note 3 topic: writing-background

וְ⁠נִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים

and,Nineveh she/it_was (a)_city great to,God walk three days

This sentence provides background information about the city of Nineveh to help readers understand what happens next in the story. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information, such as introducing it with a word such as Now.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים

(a)_city great to,God

Here, because of the phrase a journey of three days, the focus of great seems to be the size of the city. The phrase great to God is an idiom that means “extremely large.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “an enormous city”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים

walk three days

This could mean: (1) that a person had to walk for three days to completely go through the city from one side of the city to the opposite side. Alternate translation: “a city so large that it would take a person three days to walk through it” (2) that it took three days to see the whole city. Alternate translation: “a city so large that it would take a person three days to see it all”

BI Yna 3:3 ©