Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11

Parallel YNA 4:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yna 4:9 ©

OET (OET-RV) And God said to Yonah, “Do you think it’s right to be angry about the plant?”
¶ And Yonah replied, “Yes, I’m angry enough to die!”

OET-LVAnd_he/it_said god to Yōnāh the_right does_it_burn to/for_yourself(m) on the_plant and_he/it_said rightly_(do_well) it_burns to_me to death.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־יוֹנָ֔ה הַ⁠הֵיטֵ֥ב חָרָֽה־לְ⁠ךָ֖ עַל־הַ⁠קִּֽיקָי֑וֹן וַ⁠יֹּ֕אמֶר הֵיטֵ֥ב חָֽרָה־לִ֖⁠י עַד־מָֽוֶת׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼₑlohīm ʼel-yōnāh ha⁠hēyţēⱱ ḩārāh-lə⁠kā ˊal-ha⁠qqiyqāyōn va⁠yyoʼmer hēyţēⱱ ḩārāh-li⁠y ˊad-māvet.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then God said to Jonah, “Is it right that it burns to you about the plant?” And he said, “It is right that it burns to me, even as far as death.”

UST Then God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about what happened to the plant?”
¶  Jonah replied, “Yes, it is right for me to be angry! I am so angry that I want to die!”


BSB § Then God asked Jonah, “Have you any right to be angry about the plant?”
§ “I do,” he replied. “I am angry enough to die!”

OEB But God said to Jonah, ‘Are you doing right in being angry about the bush?’ He replied, ‘I have every right to be as angry as I could possibly be!’

CSB Then God asked Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant? ” “Yes, it’s right! ” he replied. “I’m angry enough to die! ”

NLT Then God said to Jonah, “Is it right for you to be angry because the plant died?” “Yes,” Jonah retorted, “even angry enough to die!”

NIV But God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant?” “It is,” he said. “And I’m so angry I wish I were dead.”

CEV But the LORD asked, "Jonah, do you have the right to be angry about the vine?" "Yes, I do," he answered, "and I'm angry enough to die."

ESV But God said to Jonah, “Do you do well to be angry for the plant?” And he said, “Yes, I do well to be angry, angry enough to die.”

NASB Then God said to Jonah, “Do you have good reason to be angry about the plant?” And he said, “I have good reason to be angry, even to death.”

LSB Then God said to Jonah, “Do you have good reason to be angry about the plant?” And he said, “I have good reason to be angry, even to death.”

WEB God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the vine?”
¶ He said, “I am right to be angry, even to death.”

MSG Then God said to Jonah, “What right do you have to get angry about this shade tree?”
  Jonah said, “Plenty of right. It’s made me angry enough to die!”

NET God said to Jonah, “Are you really so very angry about the little plant?” And he said, “I am as angry as I could possibly be!”

LSV And God says to Jonah: “Is doing good displeasing to you, because of the gourd?” And he says, “To do good is displeasing to me—to death.”

FBV But the Lord asked Jonah, “Do you have a good reason to be so angry about the plant?”
¶ “Yes I do!” Jonah replied. “I'm angry enough to die!”

T4T But God asked Jonah, “Is it right for you to be angry about what happened to the vine?” Jonah replied, “Yes, it is right! Now I am very angry and I want to die!”

LEB So God said to Jonah, “Is it right for you to be angry[fn] about the plant?” And he said, “It is right for me to be angry enough to die!”[fn]


?:? Literally “rightfully is it hot for you”; some take this to mean “Are you so very angry?” (Targum Jonah 4:4; see also JPS, NEB, NET)

?:? Literally “Rightfully it is hot for me until death”

NRSV But God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the bush?” And he said, “Yes, angry enough to die.”

NKJV Then God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant?” And he said, “It is right for me to be angry, even to death!”

BBE And the Lord said to Jonah, Have you any right to be angry about the vine? And he said, I have a right to be truly angry.

MOFNo MOF YNA (JNA) book available

JPS And God said to Jonah: 'Art thou greatly angry for the gourd?' And he said: 'I am greatly angry, even unto death.'

ASV And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.

DRA And the Lord said to Jonas: Dost thou think thou hast reason to be angry, for the ivy? And he said: I am angry with reason even unto death.

YLT And God saith unto Jonah: 'Is doing good displeasing to thee, because of the gourd?' and he saith, 'To do good is displeasing to me — unto death.'

DBY And [fn]God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, unto death.


4.9 Elohim

RV And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry even unto death.

WBS And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even to death.

KJB And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.[fn][fn]
  (And God said to Jonah, Doest thou/you well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.)


4.9 Doest…: or, Art thou greatly angry?

4.9 I do well…: or, I am greatly angry

BB And the Lord saide vnto Ionas: Doest thou well to be so angry within thy selfe for the gourde? And he saide: I do well to be angry euen vnto death.
  (And the Lord said unto Yonas: Doest thou/you well to be so angry within thyself/yourself for the gourde? And he said: I do well to be angry even unto death.)

GNV And God said vnto Ionah, Doest thou well to be angrie for the gourde? And he said, I doe well to be angrie vnto the death.
  (And God said unto Yonah, Doest thou/you well to be angrie for the gourde? And he said, I do well to be angrie unto the death. )

CB And God sayd vnto Ionas: Art thou so angrie for the wylde vyne? And he sayde: yee very angrie am I euen vnto the deeth.
  (And God said unto Yonas: Art thou/you so angrie for the wild vyne? And he said: ye/you_all very angrie am I even unto the death.)

WYC And the Lord seide to Jonas, Gessist thou, whether thou art wel wrooth on the yuy? And he seide, Y am wel wrooth, til to the deth.
  (And the Lord said to Yonas, Gessist thou, whether thou/you art well wrooth on the yuy? And he said, I am well wrooth, til to the death.)

LUT Da sprach GOtt zu Jona: Meinest du, daß du billig zürnest um den Kürbis? Und er sprach: Billig zürne ich bis an den Tod!
  (So spoke God to Yona: Mine you, that you billig zürnest around/by/for the Kürbis? And he spoke: Billig zürne I until at the Tod!)

CLV Et dixit Dominus ad Jonam: Putasne bene irasceris tu super hedera? Et dixit: Bene irascor ego usque ad mortem.
  (And he_said Master to Yonam: Putasne bene irasceris tu super hedera? And dixit: Bene irascor I usque to mortem. )

BRN And God said to Jonas, Art thou very much grieved for the gourd? And he said, I am very much grieved, even to death.

BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς πρὸς Ἰωνᾶν, εἰ σφόδρα λελύπησαι σὺ ἐπὶ τῇ κολοκύνθῃ; καὶ εἶπε, σφόδρα λελύπημαι ἐγὼ ἕως θανάτου.
  (Kai eipen ho Theos pros Yōnan, ei sfodra lelupaʸsai su epi taʸ kolokunthaʸ? kai eipe, sfodra lelupaʸmai egō heōs thanatou. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הַ⁠הֵיטֵ֥ב חָרָֽה־לְ⁠ךָ֖ עַל־הַ⁠קִּֽיקָי֑וֹן

the,right it_glowed/burned to/for=yourself(m) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,plant

God is using the question form to lead Jonah to draw a conclusion about his selfish attitude. God is not seeking information. Since Jonah answers the question, it would be good to keep the question form if that would be natural in your language. But if you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement. Alternate translation: “It is not right that it burns to you about the plant!”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

חָרָֽה־לְ⁠ךָ֖ & חָֽרָה־לִ֖⁠י

it_glowed/burned to/for=yourself(m) & it_glowed/burned to=me

The phrases it burns to you and it burns to me are examples of an idiom that speaks of Jonah’s anger as if it were a fire burning inside him. See how you translated this idiom in 4:1.

BI Yna 4:9 ©