Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 4 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11

Parallel YNA 4:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yna 4:6 ©

OET (OET-RV) And Yahweh God commanded a plant and it grew up over Yonah to shade his head and to relieve him from his distress. Yonah was very pleased about the plant.

OET-LVAnd_he/it_assigned Yahweh god a_plant and_he/it_ascended from_under to_Yōnāh to_be shade over his/its_head to_save to_him/it from_discomfort_his and_he_was_happy Yōnāh on the_plant a_joy great.

UHBוַ⁠יְמַ֣ן יְהוָֽה־אֱ֠לֹהִים קִיקָי֞וֹן וַ⁠יַּ֣עַל ׀ מֵ⁠עַ֣ל לְ⁠יוֹנָ֗ה לִֽ⁠הְי֥וֹת צֵל֙ עַל־רֹאשׁ֔⁠וֹ לְ⁠הַצִּ֥יל ל֖⁠וֹ מֵ⁠רָֽעָת֑⁠וֹ וַ⁠יִּשְׂמַ֥ח יוֹנָ֛ה עַל־הַ⁠קִּֽיקָי֖וֹן שִׂמְחָ֥ה גְדוֹלָֽה׃ 
   (va⁠yəman yəhvāh-ʼₑlohīm qīqāyōn va⁠uaˊal mē⁠ˊal lə⁠yōnāh li⁠həyōt ʦēl ˊal-roʼsh⁠ō lə⁠haʦʦiyl l⁠ō mē⁠rāˊāt⁠ō va⁠uisəmaḩ yōnāh ˊal-ha⁠qqīqāyōn siməḩāh gədōlāh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Yahweh God appointed a plant and caused it to grow up from over Jonah to be a shade over his head in order to rescue him from his evil. And Jonah rejoiced with great rejoicing because of the plant.

UST Then Yahweh God caused a plant to grow up very quickly above Jonah to shade his head from the sun. Yahweh did that in order to remove the bad things that Jonah was experiencing. Jonah was very happy to have this plant that shaded him from the sun.


BSB So the LORD God appointed a vine, and it grew up to provide shade over Jonah’s head to ease his discomfort, and Jonah was greatly pleased with the plant.

OEB And the Lord arranged for a bush to grow up over Jonah as a shade for his head to make him comfortable. The bush gave Jonah great pleasure;

WEB Yahweh God prepared a vine and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head to deliver him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the vine.

WMB The LORD God prepared a vine and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head to deliver him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the vine.

NET The Lord God appointed a little plant and caused it to grow up over Jonah to be a shade over his head to rescue him from his misery. Now Jonah was very delighted about the little plant.

LSV And YHWH God appoints a gourd, and causes it to come up over Jonah, to be a shade over his head, to give deliverance to him from his affliction, and Jonah rejoices because of the gourd [with] great joy.

FBV The Lord God had a plant grow up and provide shade over Jonah's head to ease his discomfort. Jonah was very happy with the plant.

T4T Then Yahweh God caused a vine to grow up immediately to shade Jonah’s head from the sun and make him feel more comfortable. Jonah was very happy about having the vine over his head.

LEB And Yahweh God appointed a plant, and he made it grow up over Jonah to be a shade over his head, to save him from his discomfort. And Jonahwas very glad about the plant.

BBE And the Lord God made a vine come up over Jonah to give him shade over his head. And Jonah was very glad because of the vine.

MOFNo MOF YNA (JNA) book available

JPS And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his evil. So Jonah was exceeding glad because of the gourd.

ASV And Jehovah God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his evil case. So Jonah was exceeding glad because of the gourd.

DRA And the Lord God prepared an ivy, and it came up over the head of Jonas, to be a shadow over his head, and to cover him (for he was fatigued), and Jonas was exceeding glad of the ivy.

YLT And Jehovah God appointeth a gourd, and causeth it to come up over Jonah, to be a shade over his head, to give deliverance to him from his affliction, and Jonah rejoiceth because of the gourd [with] great joy.

DBY And Jehovah Elohim prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his trouble. And Jonah was exceeding glad because of the gourd.

RV And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his evil case. So Jonah was exceeding glad because of the gourd.

WBS And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his evil case. So Jonah was exceeding glad because of the gourd.

KJB And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.

BB And the Lord God prepared a gourd, and made it spring vp ouer Ionas, that it might be a shadowe ouer his head, to deliuer him from his griefe: So Ionas was exceeding glad of the gourde.
  (And the Lord God prepared a gourd, and made it spring up over Yonas, that it might be a shadowe over his head, to deliver him from his griefe: So Yonas was exceeding glad of the gourde.)

GNV And the Lord God prepared a gourde, and made it to come vp ouer Ionah, that it might be a shadowe ouer his head and deliuer him from his griefe. So Ionah was exceeding glad of the gourde.
  (And the Lord God prepared a gourde, and made it to come up over Yonah, that it might be a shadowe over his head and deliver him from his griefe. So Yonah was exceeding glad of the gourde.)

CB And the LORDE God prepared a wylde vyne, which sprange vp ouer Ionas, that he might haue shadowe aboue his heade, to delyuer him out of his payne. And Ionas was exceadinge glad of the wylde vyne.
  (And the LORD God prepared a wild vyne, which sprange up over Yonas, that he might have shadowe above his heade, to deliver him out of his pain. And Yonas was exceadinge glad of the wild vyne.)

WYC And the Lord God made redy an yuy, and it stiede vp on the heed of Jonas, that schadewe were on his heed, and kyueride hym; for he hadde trauelid. And Jonas was glad on the yuy, with greet gladnesse.
  (And the Lord God made redy an yuy, and it stiede up on the heed of Yonas, that schadewe were on his heed, and kyueride him; for he had travelled. And Yonas was glad on the yuy, with great gladnesse.)

LUT GOtt der HErr aber verschaffte einen Kürbis, der wuchs über Jona, daß er Schatten gab über sein Haupt, und errettete ihn von seinem Übel. Und Jona freuete sich sehr über den Kürbis.
  (God the LORD but verschaffte a Kürbis, the wuchs above Yona, that he Schatten gab above his Haupt, and errettete him/it from seinem Übel. And Yona freuete itself/yourself/themselves sehr above the Kürbis.)

CLV Et præparavit Dominus Deus hederam, et ascendit super caput Jonæ, ut esset umbra super caput ejus, et protegeret eum (laboraverat enim): et lætatus est Jonas super hedera lætitia magna.
  (And præparavit Master God hederam, and ascendit super caput Yonæ, as was umbra super caput eyus, and protegeret him (laboraverat because): and lætatus it_is Yonas super hedera lætitia magna.)

BRN And the Lord God commanded a gourd, and it came up over the head of Jonas, to be a shadow over his head, to shade him from his calamities: and Jonas rejoiced with great joy for the gourd.

BrLXX Καὶ προσέταξε Κύριος ὁ Θεὸς κολοκύνθῃ, καὶ ἀνέβη ὑπὲρ κεφαλῆς τοῦ Ἰωνᾶ, τοῦ εἶναι σκιὰν ὑπεράνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, τοῦ σκιάζειν αὐτῷ ἀπὸ τῶν κακῶν αὐτοῦ· καὶ ἐχάρη Ἰωνᾶς ἐπὶ τῇ κολοκύνθῃ χαρὰν μεγάλην.
  (Kai prosetaxe Kurios ho Theos kolokunthaʸ, kai anebaʸ huper kefalaʸs tou Yōna, tou einai skian huperanō taʸs kefalaʸs autou, tou skiazein autōi apo tōn kakōn autou; kai eⱪaraʸ Yōnas epi taʸ kolokunthaʸ ⱪaran megalaʸn.)


TSNTyndale Study Notes:

4:6 The Lord is God’s covenant name in relation to Israel (see, e.g., Ps 72:18). God did these things to show his covenant love toward Jonah and to those in Israel who had the same attitude.
• arranged for: see study note on Jon 1:17.


UTNuW Translation Notes:

מֵ⁠עַ֣ל לְ⁠יוֹנָ֗ה לִֽ⁠הְי֥וֹת צֵל֙ עַל־רֹאשׁ֔⁠וֹ

from=under to,Jonah to=be shade on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head

Alternate translation: “over Jonah’s head for shade”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠הַצִּ֥יל ל֖⁠וֹ מֵ⁠רָֽעָת֑⁠וֹ

to,save to=him/it from,discomfort,his

Here the term evil could be referring to one of two things (or both at the same time). It could be referring to: (1) Jonah's physical discomfort or distress, meaning the intense heat of the sun shining on Jonah’s head. (2) Jonah’s wrong attitude concerning God’s decision not to destroy Nineveh. If both meanings can be preserved by using a general term, that is preferable. Alternate translation: “in order to save Jonah from his bad situation”

Note 2 topic: writing-poetry

וַ⁠יִּשְׂמַ֥ח יוֹנָ֛ה & שִׂמְחָ֥ה גְדוֹלָֽה

and,he_was_happy Yōnāh & happiness very

Here, rejoiced with great rejoicing is an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “And Jonah was extremely pleased”

BI Yna 4:6 ©