Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 4 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 4:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lam 4:8 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVit_is_dark than_soot appearance_their not they_are_recognized in/on/at/with_streets it_has_shriveled skin_their on bones_their dry it_has_become like_the_wood.

UHBחָשַׁ֤ךְ מִ⁠שְּׁחוֹר֙ תָּֽאֳרָ֔⁠ם לֹ֥א נִכְּר֖וּ בַּ⁠חוּצ֑וֹת צָפַ֤ד עוֹרָ⁠ם֙ עַל־עַצְמָ֔⁠ם יָבֵ֖שׁ הָיָ֥ה כָ⁠עֵֽץ׃ס 
   (ḩāshak mi⁠shshəḩōr ttāʼₒrā⁠m loʼ niⱪə ba⁠ḩūʦōt ʦāfad ˊōrā⁠m ˊal-ˊaʦəmā⁠m yāⱱēsh hāyāh kā⁠ˊēʦ.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Blackness has darkened their form;
 ⇔ they are not recognized in the streets.
 ⇔ Their skin has shriveled on their bones;
 ⇔ it has become dry as wood.

UST Now our leaders’ faces are blacker than soot,
⇔ and no one recognizes them when they walk in the streets.
 ⇔ Their skin has shriveled and it hangs on their bones,
⇔ and it has become as dry as a stick of wood.


BSB  ⇔ But now their appearance is blacker than soot;
⇔ they are not recognized in the streets.
 ⇔ Their skin has shriveled on their bones;
⇔ it has become as dry as a stick.

OEB Now blacker than darkness their form–
⇔ On the streets no one knows them:
 ⇔ Their skin is drawn tight on their bones;
⇔ It is dry as a stick.

WEB  ⇔ Their appearance is blacker than a coal.
⇔ They are not known in the streets.
 ⇔ Their skin clings to their bones.
⇔ It is withered.
⇔ It has become like wood.

NET Now their appearance is darker than soot;
 ⇔ they are not recognized in the streets.
 ⇔ Their skin has shriveled on their bones;
 ⇔ it is dried up, like tree bark.

LSV Their face has been darker than blackness,
They have not been known in out-places,
Their skin has cleaved to their bone,
It has withered—it has been as wood.

FBV But now they look blacker than soot; no one recognizes them in the street. Their skin has shrunk to their bones and is as dry as wood.

T4T  ⇔ But now their faces are blacker than soot,
⇔ and no one recognizes them in the streets.
 ⇔ Their skin has shriveled on their bones,
⇔ and it has become as dry as [SIM] a wooden stick.

LEB• Now their appearance is blacker than soot, they are not recognized in the streets; •  their skin has shriveled on their bones, •  it has become dry like wood.

BBE Their face is blacker than night; in the streets no one has knowledge of them: their skin is hanging on their bones, they are dry, they have become like wood.

MOFNo MOF LAM book available

JPS Their visage is blacker than coal; they are not known in the streets; their skin is shrivelled upon their bones; it is withered, it is become like a stick.

ASV Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets:
 ⇔ Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

DRA Heth. Their face is now made blacker than coals, and they are not known in the streets: their skin hath stuck to their bones, it is withered, and is become like wood.

YLT Darker than blackness hath been their visage, They have not been known in out-places, Cleaved hath their skin unto their bone, It hath withered — it hath been as wood.

DBY Their visage is darker than blackness, they are not known in the streets; their skin cleaveth to their bones, it is withered, it is become like a stick.

RV Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

WBS Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

KJB Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

BB But nowe their faces be very blacke, insomuche that thou shouldest not knowe them in the streetes: their skinne cleaueth to their bones, it is withered and become like a drye stocke.
  (But now their faces be very blacke, insomuche that thou/you should not know them in the streetes: their skin cleaueth to their bones, it is withered and become like a drye stocke.)

GNV Nowe their visage is blacker then a cole: they can not knowe them in the streetes: their skinne cleaueth to their bones: it is withered like a stocke.
  (Now their visage is blacker then a cole: they cannot know them in the streetes: their skin cleaueth to their bones: it is withered like a stocke.)

CB But now their faces are very black: In so moch, that thou shuldest not knowe them in the stretes. Their skynne cleueth to their bones, It is wythered, and become like a drye stock.
  (But now their faces are very black: In so much, that thou/you shuldest not know them in the stretes. Their skin cleueth to their bones, It is withered, and become like a drye stock.)

WYC Heth. The face of hem was maad blackere than coolis, and thei weren not knowun in stretis; the skyn cleuyde to her boonys, it driede, and was maad as a tre.
  (Heth. The face of them was made blackere than coolis, and they were not known in stretis; the skin cleuyde to her boonys, it driede, and was made as a tre.)

LUT Nun aber ist ihre Gestalt so dunkel vor Schwärze, daß man sie auf den Gassen nicht kennet; ihre Haut hänget an den Beinen, und sind so dürre als ein Scheit.
  (Nun but is ihre Gestalt so dunkel before/in_front_of Schwärze, that man they/she/them on the Gassen not kennet; ihre skin hänget at the Beinen, and are so dürre als a Scheit.)

CLVHeth Denigrata est super carbones facies eorum et non sunt cogniti in plateis; adhæsit cutis eorum ossibus: aruit, et facta est quasi lignum.
  (Heth Denigrata it_is super carbones facies eorum and not/no are cogniti in plateis; adhæsit cutis eorum ossibus: aruit, and facts it_is as_if lignum.)

BRNHeth. Their countenance is become blacker than smoke; they are not known in the streets: their skin has cleaved to their bones; they are withered, they are become as a stick.

BrLXX ΗΘ. Ἐσκότασεν ὑπὲρ ἀσβόλην τὸ εἶδος αὐτῶν, οὐκ ἐπεγνώσθησαν ἐν ταῖς ἐξόδοις· ἐπάγη δέρμα αὐτῶν ἐπὶ τὰ ὀστέα αὐτῶν, ἐξηράνθησαν, ἐγενήθησαν ὥσπερ ξύλον.
  (AʸTh. Eskotasen huper asbolaʸn to eidos autōn, ouk epegnōsthaʸsan en tais exodois; epagaʸ derma autōn epi ta ostea autōn, exaʸranthaʸsan, egenaʸthaʸsan hōsper xulon.)


TSNTyndale Study Notes:

4:8 Skin sticking to bones is symptomatic of the final stages of starvation, just before death.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Their appearance now is darker than soot

(Some words not found in UHB: blacker than,soot appearance,their not recognized in/on/at/with,streets shriveled skin,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bones,their dry it_became like_the,wood )

This may be because: (1) the sun has darkened the leaders’ skin or (2) the soot from the fires that burned Jerusalem has covered their faces.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) they are not recognized

(Some words not found in UHB: blacker than,soot appearance,their not recognized in/on/at/with,streets shriveled skin,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bones,their dry it_became like_the,wood )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one can recognize them”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Their skin has shriveled on their bones

(Some words not found in UHB: blacker than,soot appearance,their not recognized in/on/at/with,streets shriveled skin,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bones,their dry it_became like_the,wood )

This implies that there was not much muscle or fat under the skin.

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) it has become as dry as wood

(Some words not found in UHB: blacker than,soot appearance,their not recognized in/on/at/with,streets shriveled skin,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bones,their dry it_became like_the,wood )

Their dry skin is compared to dry wood.

BI Lam 4:8 ©