Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 17 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel LEV 17:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 17:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 17:5 verse available

OET-LVSo_that that they_may_bring the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM sacrifices_their which they [are]_sacrificing on the_face the_field and_bring_them to/for_YHWH to the_entrance of_the_tent of_meeting to the_priest/officer and_sacrifice sacrifices of_peace_offerings to/for_YHWH DOM_them.

UHBלְמַעַן֩ אֲשֶׁ֨ר יָבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֶֽת־זִבְחֵי⁠הֶם֮ אֲשֶׁ֣ר הֵ֣ם זֹבְחִים֮ עַל־פְּנֵ֣י הַ⁠שָּׂדֶה֒ וֶֽ⁠הֱבִיאֻ֣⁠ם לַֽ⁠יהוָ֗ה אֶל־פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד אֶל־הַ⁠כֹּהֵ֑ן וְ⁠זָ֨בְח֜וּ זִבְחֵ֧י שְׁלָמִ֛ים לַֽ⁠יהוָ֖ה אוֹתָֽ⁠ם׃ 
   (ləmaˊan ʼₐsher yāⱱiyʼū bənēy yisrāʼēl ʼet-ziⱱḩēy⁠hem ʼₐsher hēm zoⱱḩīm ˊal-pənēy ha⁠ssādeh ve⁠hₑⱱīʼu⁠m la⁠yhvāh ʼel-petaḩ ʼohel mōˊēd ʼel-ha⁠ⱪohēn və⁠zāⱱəḩū ziⱱḩēy shəlāmiym la⁠yhvāh ʼōtā⁠m.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This is so that the sons of Israel will bring their sacrifices that they are sacrificing on the face of the field and bring them to Yahweh at the entrance of the tent of meeting, to the priest, and sacrifice the sacrifices of peace offerings to Yahweh with them.

UST Yahweh is telling you to do this so that you will no longer offer sacrifices in the open fields; instead, you must offer them to him in the proper manner: By taking them to the priest at the entrance to the area of the sacred tent, to be offerings to promise friendship with him.


BSB § For this reason the Israelites will bring to the LORD the sacrifices they have been offering in the open fields. They are to bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting and offer them as sacrifices of peace to the LORD.

OEBNo OEB LEV book available

WEB This is to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they may bring them to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to Yahweh.

WMB This is to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they may bring them to the LORD, to the door of the Tent of Meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to the LORD.

NET This is so that the Israelites will bring their sacrifices that they are sacrificing in the open field to the Lord at the entrance of the Meeting Tent to the priest and sacrifice them there as peace offering sacrifices to the Lord.

LSV so that the sons of Israel bring in their sacrifices which they are sacrificing on the face of the field, indeed, they have brought them to YHWH, to the opening of the Tent of Meeting, to the priest, and they have sacrificed sacrifices of peace-offerings to YHWH with them.

FBV This is why the Israelites have to bring to the Lord the sacrifices they currently offer out in the fields. They must bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting and offer them as peace offerings to the Lord.

T4T That rule is in order that you Israeli people, instead of offering sacrifices in the open fields, will offer them to me by taking them to the priest at the entrance of the Sacred Tent area, to be offerings to maintain fellowship with me.

LEBThis is so that the Israelites[fn] may bring their sacrifices that they are sacrificingin the open field[fn] and bring[fn] them for Yahweh tothe tent of assembly’s entrance to the priest, and they shall sacrifice fellowship offerings for Yahweh with them.


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Literally “on the faces of the field”

?:? Or “they shall bring”

BBE So that the children of Israel may take to the Lord, to the door of the Tent of meeting and to the priest, the offerings which they have put to death in the open country, and that they may make their peace-offerings to the Lord.

MOFNo MOF LEV book available

JPS To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings unto the LORD.

ASV to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings unto Jehovah.

DRA Therefore the children of Israel shall bring to the priest their victims, which they kill in the field, that they may be sanctified to the Lord before the door of the tabernacle of the testimony, and they may sacrifice them for peace offerings to the Lord.

YLT so that the sons of Israel do bring in their sacrifices which they are sacrificing on the face of the field, yea, they have brought them in to Jehovah, unto the opening of the tent of meeting, unto the priest, and they have sacrificed sacrifices of peace-offerings to Jehovah with them.

DBY to the end that the children of Israel bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they bring them to Jehovah, unto the entrance of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them as sacrifices of peace-offerings to Jehovah.

RV To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings unto the LORD.

WBS To the end that the children of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, even that they may bring them to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and offer them for peace-offerings to the LORD.

KJB To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
  (To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD. )

BB Wherfore, when the chyldren of Israel bryng their offeringes that they offer in the wylde fielde, they shall bryng them vnto the Lorde, euen vnto the doore of the tabernacle of the congregation by the priest, to offer them for peace offeringes vnto the Lorde.
  (Wherfore, when the children of Israel bring their offeringes that they offer in the wild field, they shall bring them unto the Lord, even unto the door of the tabernacle of the congregation by the priest, to offer them for peace offeringes unto the Lord.)

GNV Therefore the children of Israel shall bring their offrings, which they would offer abroad in the fielde, and present the vnto ye Lord at the doore of the Tabernacle of ye Congregation by ye Priest, and offer them for peace offrings vnto the Lord.
  (Therefore the children of Israel shall bring their offrings, which they would offer abroad in the field, and present the unto ye/you_all Lord at the door of the Tabernacle of ye/you_all Congregation by ye/you_all Priest, and offer them for peace offrings unto the Lord. )

CB Therfore shall the children of Israel brynge their offerynges (that they wyll offre vpon the wyde felde) before the LORDE, euen before the dore of the Tabernacle of witnesse, vnto the prest, & there offre their healthofferynges vnto the LORDE.
  (Therfore shall the children of Israel bring their offerings (that they will offre upon the wide field) before the LORD, even before the door of the Tabernacle of witnesse, unto the priest, and there offre their healthofferynges unto the LORD.)

WYC Therfor the sones of Israel owen to offre her sacrifices to the preest, whiche thei sleen in the feeld, that tho be halewid to the Lord, bifor the dore of the tabernacle of witnessyng, and that thei offre tho pesible sacrifices to the Lord.
  (Therefore the sons of Israel owen to offre her sacrifices to the preest, which they sleen in the field, that tho be halewid to the Lord, before the door of the tabernacle of witnessing, and that they offre tho pesible sacrifices to the Lord.)

LUT Darum sollen die Kinder Israel ihre Opfer, die sie auf dem freien Felde opfern wollen, vor den HErrn bringen, vor die Türe der Hütte des Stifts, zum Priester, und allda ihre Dankopfer dem HErrn opfern.
  (Therefore sollen the children Israel ihre Opfer, the they/she/them on to_him freien Felde opfern wollen, before/in_front_of the HErrn bringen, before/in_front_of the Türe the Hütte the Stifts, for_the Priester, and allda ihre Dankopfer to_him HErrn opfern.)

CLV Ideo sacerdoti offerre debent filii Israël hostias suas, quas occident in agro, ut sanctificentur Domino ante ostium tabernaculi testimonii, et immolent eas hostias pacificas Domino.
  (Ideo sacerdoti offerre debent children Israël hostias suas, quas occident in agro, as sanctificentur Domino ante ostium tabernaculi testimonii, and immolent eas hostias pacificas Domino. )

BRN That the children of Israel may offer their sacrifices, all that they shall slay in the fields, and bring them to the Lord unto the doors of the tabernacle of witness to the priest, and they shall sacrifice them as a peace-offering to the Lord.

BrLXX Ὅπως ἀναφέρωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰς θυσίας αὐτῶν, ὅσας ἂν αὐτοὶ σφάξουσιν ἐν τοῖς πεδίοις, καὶ οἴσουσι τῷ Κυρίῳ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πρὸς τὸν ἱερέα· καὶ θύσουσι θυσίαν σωτηρίου τῷ Κυρίῳ αὐτά.
  (Hopōs anaferōsin hoi huioi Israaʸl tas thusias autōn, hosas an autoi sfaxousin en tois pediois, kai oisousi tōi Kuriōi epi tas thuras taʸs skaʸnaʸs tou marturiou pros ton hierea; kai thusousi thusian sōtaʸriou tōi Kuriōi auta. )


TSNTyndale Study Notes:

17:3-9 These regulations (see also Deut 12:15-21) indicate that unsupervised sacrifice could easily lead to the integration of pagan elements into the true worship of the Lord (Lev 17:7). Israel was camped around the Tabernacle (Num 2:2-34), so it was not inconvenient to bring an animal to the sanctuary for slaughter. Deuteronomy 12:20-24 anticipates Israel’s settlement in the land and the hardship imposed by this regulation. It permitted slaughtering and eating meat without bringing it to the sanctuary, as long as the blood was not consumed.

BI Lev 17:5 ©