Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16

Parallel LEV 17:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 17:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 17:9 verse available

OET-LVAnd_near/to the_entrance of_the_tent of_meeting not bring_it for_doing DOM_him/it to/for_YHWH and_cut_off the_man (the)_that from_people_his.

UHBוְ⁠אֶל־פֶּ֜תַח אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ לֹ֣א יְבִיאֶ֔⁠נּוּ לַ⁠עֲשׂ֥וֹת אֹת֖⁠וֹ לַ⁠יהוָ֑ה וְ⁠נִכְרַ֛ת הָ⁠אִ֥ישׁ הַ⁠ה֖וּא מֵ⁠עַמָּֽי⁠ו׃ 
   (və⁠ʼel-petaḩ ʼohel mōˊēd loʼ yəⱱīʼe⁠nnū la⁠ˊₐsōt ʼot⁠ō la⁠yhvāh və⁠nikrat hā⁠ʼiysh ha⁠hūʼ mē⁠ˊammāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and does not bring it to the entrance of the tent of meeting in order to offer it to Yahweh, that man must be cut off from his people.

UST but if he does not bring it to the entrance of the sacred tent area as be a sacrifice to me, that person will no longer be allowed to be with my people.


BSB but does not bring it to the entrance to the Tent of Meeting to sacrifice it to the LORD, that man must be cut off from his people.

OEBNo OEB LEV book available

WEB and doesn’t bring it to the door of the Tent of Meeting to sacrifice it to Yahweh, that man shall be cut off from his people.

WMB and doesn’t bring it to the door of the Tent of Meeting to sacrifice it to the LORD, that man shall be cut off from his people.

NET but does not bring it to the entrance of the Meeting Tent to offer it to the Lord – that person will be cut off from his people.

LSV and does not bring it in to the opening of the Tent of Meeting to make it to YHWH—that man has been cut off from his people.

FBV without bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to sacrifice it to the Lord must be expelled from their people.

T4T and does not bring it to the entrance of the Sacred Tent area to be a sacrifice to me, that person will no longer be allowed to associate with my people.

LEB and he does not bring it to the tent of assembly’s entrance to sacrifice[fn] it for Yahweh, then[fn] that man shall be cut off from his people.


?:? Literally “do” or “make”

?:? Or “and”

BBE And does not take it to the door of the Tent of meeting to make an offering to the Lord, that man will be cut off from among his people.

MOFNo MOF LEV book available

JPS and bringeth it not unto the door of the tent of meeting, to sacrifice it unto the LORD, even that man shall be cut off from his people.

ASV and bringeth it not unto the door of the tent of meeting, to sacrifice it unto Jehovah; that man shall be cut off from his people.

DRA And bringeth it not to the door of the tabernacle of the testimony, that it may be offered to the Lord, shall perish from among his people.

YLT and unto the opening of the tent of meeting doth not bring it in to make it to Jehovah — that man hath been cut off from his people.

DBY and bringeth it not to the entrance of the tent of meeting, to offer it up to Jehovah — that man shall be cut off from his peoples.

RV and bringeth it not unto the door of the tent of meeting, to sacrifice it unto the LORD; even that man shall be cut off from his people.

WBS And bringeth it not to the door of the tabernacle of the congregation, to offer it to the LORD; even that man shall be cut off from among his people.

KJB And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.

BB And bryngeth it not vnto the doore of the tabernacle of the congregation to offer it vnto the Lorde: that man shalbe cut of from among his people.
  (And bringeth/brings it not unto the door of the tabernacle of the congregation to offer it unto the Lord: that man shall be cut of from among his people.)

GNV And bringeth it not vnto ye doore of the Tabernacle of the Congregation to offer it vnto the Lord, euen that man shall be cut off from his people.
  (And bringeth it not unto ye/you_all door of the Tabernacle of the Congregation to offer it unto the Lord, even that man shall be cut off from his people. )

CB and bringeth it not before the dore of the Tabernacle of wytnesse to offre it vnto the LORDE, he shal be roted out from amoge his people.
  (and bringeth it not before the door of the Tabernacle of witness to offre it unto the LORD, he shall be rootd out from among his people.)

WYC and bryngith it not to the dore of the tabernacle of witnessyng, that it be offrid to the Lord, schal perische fro his puple.
  (and bryngith it not to the door of the tabernacle of witnessing, that it be offrid to the Lord, shall perish from his people.)

LUT und bringt‘s nicht,vor die Tür der Hütte des Stifts, daß er‘s dem HErrn tue, der soll ausgerottet werden von seinem Volk.
  (and bringt‘s not,vor the Tür the Hütte the Stifts, that er‘s to_him HErrn tue, the should ausgerottet become from seinem people.)

CLV et ad ostium tabernaculi testimonii non adduxerit eam, ut offeratur Domino, interibit de populo suo.
  (and to ostium tabernaculi testimonii not/no adduxerit eam, as offeratur Domino, interibit about populo suo. )

BRN and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness to sacrifice it to the Lord, that man shall be destroyed from among his people.

BrLXX καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ ποιῆσαι αὐτὸ τῷ Κυρίῳ, ἐξολοθρευθήσεται ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
  (kai epi taʸn thuran taʸs skaʸnaʸs tou marturiou maʸ enegkaʸ poiaʸsai auto tōi Kuriōi, exolothreuthaʸsetai ho anthrōpos ekeinos ek tou laou autou. )


TSNTyndale Study Notes:

17:3-9 These regulations (see also Deut 12:15-21) indicate that unsupervised sacrifice could easily lead to the integration of pagan elements into the true worship of the Lord (Lev 17:7). Israel was camped around the Tabernacle (Num 2:2-34), so it was not inconvenient to bring an animal to the sanctuary for slaughter. Deuteronomy 12:20-24 anticipates Israel’s settlement in the land and the hardship imposed by this regulation. It permitted slaughtering and eating meat without bringing it to the sanctuary, as long as the blood was not consumed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נִכְרַ֛ת הָ⁠אִ֥ישׁ הַ⁠ה֖וּא מֵ⁠עַמָּֽי⁠ו

and,cut_off the=man (the)=that from,people,his

A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. See how you translated this in Leviticus 7:20. Alternate translation: “that person must be cut off from among his people like a branch is cut from a tree”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִכְרַ֛ת הָ⁠אִ֥ישׁ הַ⁠ה֖וּא מֵ⁠עַמָּֽי⁠ו

and,cut_off the=man (the)=that from,people,his

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that person may no longer live among his people” or “you must separate that person from his people”

BI Lev 17:9 ©