Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:26 ©

OET (OET-RV) When Elizabeth was six months pregnant, God sent his messenger Gabriel to Nazareth, a city in the Galilee region.

OET-LVAnd in the the sixth month, the messenger Gabriaʸl was_sent_out by the god to a_city the of_Galilaia/(Gālīl), to_whose name was Nazaret,

SR-GNTἘν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ, ἀπεστάλη ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ ˚Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας, ὄνομα Ναζαρὲτ, 
   (En de tōi maʸni tōi hektōi, apestalaʸ ho angelos Gabriaʸl apo tou ˚Theou eis polin taʸs Galilaias, haʸ onoma Nazaret,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee whose name was Nazareth,

UST When Elizabeth had been pregnant for six months, God sent the angel Gabriel to a town called Nazareth in the district of Galilee.


BSB § In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,

BLB And in the sixth month, the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee whose name was Nazareth,

AICNT In the sixth month, the angel Gabriel was sent {from}[fn] God to a city of Galilee [named Nazareth],[fn]


1:26, from: ℵ(01) B(03) L W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “by.” A(02) BYZ TR

1:26, named Nazareth:Absent from D(05).

OEB ¶ Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,

WEB Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,

NET In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee called Nazareth,

LSV And in the sixth month the messenger Gabriel was sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,

FBV In the sixth month of her pregnancy God sent the angel Gabriel to a young girl called Mary who lived in the town of Nazareth in Galilee.

TCNT In the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee called Nazareth,

T4T When Elizabeth had been pregnant [EUP] for almost six months, the angel Gabriel was sent by God {God sent the angel Gabriel} again.

LEB Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee named[fn] Nazareth,


?:? Literally “to which the name”

BBE Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee, named Nazareth,

MOFNo MOF LUKE book available

ASV Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

DRA And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,

YLT And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,

DBY But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of [fn]God to a city of Galilee, of which [the] name [was] Nazareth,


1.26 Elohim

RV Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

WBS And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,

KJB And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

BB And in the sixth moneth, the Angel Gabriel was sent from God, vnto a citie of Galilee, named Nazareth,
  (And in the sixth month, the Angel Gabriel was sent from God, unto a city of Galilee, named Nazareth,)

GNV And in the sixth moneth, the Angell Gabriel was sent from God vnto a citie of Galile, named Nazareth,
  (And in the sixth month, the Angell Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, )

CB And in the sixte moneth was the angell Gabriel sent from God in to a cite of Galile, called Nazareth,
  (And in the sixth month was the angell Gabriel sent from God in to a cite of Galilee, called Nazareth,)

TNT And in the .vi. moneth the angell Gabriel was sent from god vnto a cite of Galile named Nazareth
  (And in the .vi. month the angell Gabriel was sent from god unto a cite of Galilee named Nazareth )

WYC But in the sixte moneth the aungel Gabriel was sent fro God in to a citee of Galilee, whos name was Nazareth,
  (But in the sixth month the angel Gabriel was sent from God in to a city of Galilee, whos name was Nazareth,)

LUT Und im sechsten Mond ward der Engel Gabriel gesandt von GOtt in eine Stadt in Galiläa, die heißt Nazareth,
  (And in_the sechsten moon was the angel Gabriel sent from God in one city in Galiläa, the is_called Nazareth,)

CLV In mense autem sexto, missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilææ, cui nomen Nazareth,[fn]
  (In mense however sexto, missus it_is angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilææ, cui nomen Nazareth,)


1.26 In mense autem sexto. HIER. Sicut sexto mense missus est Gabriel angelus a Deo in civitatem Galilææ, ita sexto millenario missus est Christus, Gabriel. BEDA. Ideo angeli ex nomine aliquando signantur, ut ex ipso nomine quid ministraturi veniant, demonstretur. Gabriel fortitudo Dei, quia illum nuntiat qui ad debellandum diabolum veniebat.


1.26 In mense however sexto. HIER. Sicut sexto mense missus it_is Gabriel angelus a Deo in civitatem Galilææ, ita sexto millenario missus it_is Christus, Gabriel. BEDA. Ideo angeli ex nomine aliquando signantur, as ex ipso nomine quid ministraturi veniant, demonstretur. Gabriel fortitudo God, because him nuntiat who to debellandum diabolum veniebat.

UGNT ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ, ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας, ᾗ ὄνομα Ναζαρὲτ,
  (en de tōi maʸni tōi hektōi, apestalaʸ ho angelos Gabriaʸl apo tou Theou eis polin taʸs Galilaias, haʸ onoma Nazaret,)

SBL-GNT Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ⸀ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ
  (En de tōi maʸni tōi hektōi apestalaʸ ho angelos Gabriaʸl ⸀apo tou theou eis polin taʸs Galilaias haʸ onoma Nazareth )

TC-GNT Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ [fn]ὑπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας, ᾗ ὄνομα [fn]Ναζαρέτ,
  (En de tōi maʸni tōi hektōi apestalaʸ ho angelos Gabriaʸl hupo tou Theou eis polin taʸs Galilaias, haʸ onoma Nazaret,)


1:26 υπο ¦ απο CT

1:26 ναζαρετ ¦ ναζαρεθ NA SBL SCR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:26 Nazareth, a village in Galilee, was an insignificant, disreputable little village southwest of the Sea of Galilee (see John 1:46).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν & τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ

in & the month the sixth

Luke assumes that readers will recognize that this does not mean the sixth month of the year, but the sixth month of Elizabeth’s pregnancy. If you think there could be some confusion about this, you could state that explicitly. Alternate translation: “after Elizabeth had been pregnant for six months”

Note 2 topic: translate-ordinal

τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ

the month the sixth

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “month 6”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ

/was/_sent_out the angel Gabriel by ¬the God

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “God sent the angel Gabriel”

BI Luke 1:26 ©