Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:75

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 1:75 ©

OET (OET-RV) committed to obeying him
 ⇔ for the rest of our lives.

OET-LVin devoutness and righteousness before him, for_all the days of_us.

SR-GNTἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ, πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν. 
   (en hosiotaʸti kai dikaiosunaʸ enōpion autou, pasais tais haʸmerais haʸmōn.)

Key: pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT in holiness and righteousness before him all our days.

UST As a result, we could live in the right way, as people who completely belong to him, for as long as we live.”


BSB in holiness and righteousness before Him
⇔ all the days of our lives.

BLB in holiness and righteousness before Him, all the days of our life.

AICNT in holiness and righteousness before him all {our days}.

OEB and should serve him without fear in holiness and righteousness,
⇔ in his presence all our days.
§ 

WEB in holiness and righteousness before him all the days of our life.

NET in holiness and righteousness before him for as long as we live.

LSV To serve Him, in holiness and righteousness
Before Him, all the days of our life.

FBV so we can serve him by doing what is good and right for our whole lives.

TCNT in holiness and righteousness
 ⇔ before him all the days of our life.

T4T that he would cause us to be completely dedicated to him,
 ⇔ and enable us to live righteously all of our lives.”

LEB•  before him all our days.

BBE In righteousness and holy living before him all our days.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV In holiness and righteousness before him all our days.

DRA In holiness and justice before him, all our days.

YLT To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.

DBY in piety and righteousness before him all our days.

RV In holiness and righteousness before him all our days.

WBS In holiness and righteousness before him all our days.

KJB In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

BB All the dayes of our life, in such holynesse and righteousnes as are accepted before hym.
  (All the days of our life, in such holiness and righteousness as are accepted before him.)

GNV All the daies of our life, in holinesse and righteousnesse before him.
  (All the days of our life, in holinesse and righteousnesse before him.)

CB all the dayes of oure life, in soch holynes and righteousnes as is accepte before him.
  (all the days of our life, in such holiness and righteousness as is accepte before him.)

TNT all the dayes of oure lyfe in suche holynes and ryghtewesnes that are accept before him.
  (all the days of our life in such holiness and ryghtewesnes that are accept before him.)

WYC serue to hym, in hoolynesse and riytwisnesse bifor hym in alle oure daies.
  (serue to him, in hoolynesse and righteousness before him in all our days.)

LUT in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.
  (in Heiligkeit and Gerechtigkeit, the him gefällig is.)

CLV in sanctitate et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
  (in sanctitate and justitia coram ipso, omnibus days nostris.)

UGNT ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ, πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
  (en hosiotaʸti kai dikaiosunaʸ enōpion autou, pasais tais haʸmerais haʸmōn.)

SBL-GNT ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ ⸂πάσαις ταῖς ἡμέραις⸃ ἡμῶν.
  (en hosiotaʸti kai dikaiosunaʸ enōpion autou ⸂pasais tais haʸmerais⸃ haʸmōn.)

TC-GNT ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ
 ⇔ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ἡμῶν.
  (en hosiotaʸti kai dikaiosunaʸ
 ⇔ enōpion autou pasas tas haʸmeras taʸs zōaʸs haʸmōn.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:67-79 This second hymn of the birth narrative is called the Benedictus (“Blessed” or “Praise”), from the first word of the Latin translation. The hymn expects God’s Messiah to deliver the Israelites from their enemies. Salvation entails physical deliverance and forgiveness of sins (1:77).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ

in devoutness and righteousness

If it would be helpful in your language, you could express the ideas behind the abstract nouns holiness and righteousness with adjectives. Alternate translation: “doing what is holy and righteous”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐνώπιον αὐτοῦ

before him

This is an idiom that means “in his presence,” and that suggests being in relationship with God. Alternate translation: “in relationship with him”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν

˱for˲_all the days ˱of˲_us

Here Zechariah uses the term days to refer to a particular period of time. Alternate translation: “for our whole lives”

BI Luke 1:75 ©