Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV [fn] and_cut_off carved_images_your and_sacred_pillars_your from_among_you and_not you_will_bow_down again to_work hands_your.
5:12 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Mic--fnPERIOD--5--fnPERIOD--13
UHB 11 וְהִכְרַתִּ֥י כְשָׁפִ֖ים מִיָּדֶ֑ךָ וּֽמְעוֹנְנִ֖ים לֹ֥א יִֽהְיוּ־לָֽךְ׃ ‡
(11 vəhikrattiy kəshāfiym miyyādekā ūməˊōnəniym loʼ yihyū-lāk.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I will destroy the witchcraft in your hand,
⇔ and you will no longer have any diviners.
UST I will get rid of all those among you who practice magic
⇔ and the fortune tellers.
BSB I will cut the sorceries from your hand,
⇔ and you will have no fortune-tellers.
OEB I will destroy your magic charms,
⇔ and you will have no soothsayers.
WEB I will destroy witchcraft from your hand.
⇔ You shall have no soothsayers.
NET I will remove the sorcery that you practice,
⇔ and you will no longer have omen readers living among you.
LSV And have cut off sorcerers out of your hand,
And observers of clouds—you have none.
FBV I will stop the witchcraft you practice; there will be no more fortune-tellers for you.
T4T I will get rid of all those among you who practice magic
⇔ and the ◄fortune-tellers/those who say that they can predict what will happen in the future►.
LEB • and you will not have soothsayers.
BBE I will put an end to your use of secret arts, and you will have no more readers of signs:
MOF No MOF MIC book available
JPS (5-11) And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers;
ASV And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers:
DRA And I will destroy thy graven things, and thy statues out of the midst of thee: and thou shalt no more adore the works of thy hands.
YLT And have cut off sorcerers out of thy hand, And observers of clouds thou hast none.
DBY And I will cut off sorceries out of thy hand; and thou shalt have no soothsayers.
RV And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
WBS And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more sooth-sayers:
KJB And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
(And I will cut off witchcrafts out of thine/your hand; and thou/you shalt have no more soothsayers: )
BB All witchcraftes wyll I roote out of thyne hande, there shall no mo soothsayinges be within thee.
(All witchcraftes will I root out of thine/your hand, there shall no mo soothsayinges be within thee.)
GNV And I will cut off thine enchanters out of thine hande: and thou shalt haue no more southsayers.
(And I will cut off thine/your enchanters out of thine/your hande: and thou/you shalt have no more southsayers. )
CB All witchcraftes will I rote out of thyne hande, there shall no mo soythsayenges be within the.
(All witchcraftes will I root out of thine/your hand, there shall no mo soythsayenges be within them.)
WYC And Y schal make for to perische thi `grauun ymagis, and Y schal breke togidere fro the myddil of thee thin ymagis, and thou schalt no more worschipe the werkis of thin hondis.
(And I shall make for to perish thy/your `grauun ymagis, and I shall breke together from the middle of thee thin ymagis, and thou/you shalt no more worschipe the works of thin hands.)
LUT Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände Werk,
(I will your Bilder and Götzen from you ausrotten, that you not mehr should anbeten deiner Hände Werk,)
CLV et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui, et non adorabis ultra opera manuum tuarum:
(and perire faciam sculptilia tua and statuas tuas about medio tui, and not/no adorabis ultra opera manuum tuarum: )
BRN And I will utterly destroy thy graven images, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt never any more worship the works of thine hands.
BrLXX καὶ ἐξολοθρεύσω τὰ γλυπτά σου, καὶ τὰς στηλὰς σου ἐκ μέσου σου, καὶ οὐκ ἔτι μὴ προσκυνήσεις τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου.
(kai exolothreusō ta glupta sou, kai tas staʸlas sou ek mesou sou, kai ouk eti maʸ proskunaʸseis tois ergois tōn ⱪeirōn sou. )
5:1-15 This section calls Israel to prepare for the vicious onslaught of Israel’s enemy, Assyria (5:5b-6). This siege of terror, death, and destruction will not annihilate Israel, for God will bring forth a ruler (5:2-5a) to lead his people back from exile. God’s preservation and purification of the remnant (5:7-14) will complete their restoration as God’s victorious people.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the witchcraft in your hand
(Some words not found in UHB: and,cut_off carved_images,your and,sacred_pillars,your from,among,you and=not bow_down again/more to,work hands,your )
Being in the “hand” represents the actions that the person does. Alternate translation: “the witchcraft that you do”
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) your hand … you will
(Some words not found in UHB: and,cut_off carved_images,your and,sacred_pillars,your from,among,you and=not bow_down again/more to,work hands,your )
Yahweh continues to speak to the people of Israel as if they were one man.