Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 5 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel MIC 5:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 5:5 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] and_shepherd DOM the_land of_Assyria in/on/at/with_sword and_DOM the_land of_Nimrod in/on/at/with_entrances_its and_rescue from_Assyrian DOM it_will_come in/on/at/with_land_our and_because/when it_will_tread in/on/at/with_border_our.


5:5 Note: KJB: Mic.5.6

UHB4 וְ⁠הָיָ֥ה זֶ֖ה שָׁל֑וֹם אַשּׁ֣וּר ׀ כִּֽי־יָב֣וֹא בְ⁠אַרְצֵ֗⁠נוּ וְ⁠כִ֤י יִדְרֹךְ֙ בְּ⁠אַרְמְנֹתֵ֔י⁠נוּ וַ⁠הֲקֵמֹ֤נוּ עָלָי⁠ו֙ שִׁבְעָ֣ה רֹעִ֔ים וּ⁠שְׁמֹנָ֖ה נְסִיכֵ֥י אָדָֽם׃ 
   (4 və⁠hāyāh zeh shālōm ʼashshūr ⱪiy-yāⱱōʼ ⱱə⁠ʼarʦē⁠nū və⁠kiy yidrok bə⁠ʼarmənotēy⁠nū va⁠hₐqēmonū ˊālāy⁠v shiⱱˊāh roˊiym ū⁠shəmonāh nəşīkēy ʼādām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For this shall be the peace—
 ⇔ when the Assyrians come into our land,
 ⇔ and when they march against our fortresses,
 ⇔ then we will raise against them seven shepherds
 ⇔ and eight leaders over men.

UST And he will cause things to go well with his people.
 ⇔ When the army of Assyria attacks our country
⇔ and breaks through our fortresses,
 ⇔ we will appoint seven or eight leaders to lead our army to fight against them.


BSB And He will be our peace [fn]
⇔ when Assyria invades our land
⇔ and tramples our citadels.
 ⇔ We will raise against it seven shepherds,
⇔ even eight leaders of men.


5:5 Or their peace

OEB  ⇔ This will be our peace:
 ⇔ when Assyria comes into our land
 ⇔ and treads on our soil,
 ⇔ we will raise up against him seven shepherds,
 ⇔ eight leaders of men.

WEB He will be our peace when Assyria invades our land
⇔ and when he marches through our fortresses,
⇔ then we will raise against him seven shepherds,
⇔ and eight leaders of men.

MSG(5-6)And if some bullying Assyrian shows up,
  invades and violates our land, don’t worry.
We’ll put him in his place, send him packing,
  and watch his every move.
Shepherd-rule will extend as far as needed,
  to Assyria and all other Nimrod-bullies.
Our shepherd-ruler will save us from old or new enemies,
  from anyone who invades or violates our land.

NET He will give us peace.
 ⇔ Should the Assyrians try to invade our land
 ⇔ and attempt to set foot in our fortresses,
 ⇔ we will send against them seven shepherd-rulers,
 ⇔ make that eight commanders.

LSV And this [One] has been peace. Asshur, when he comes into our land,
And when he treads in our palaces,
We have raised against him seven shepherds,
And eight anointed of man.

FBV He will be our source of peace when the Assyrians invade our land and destroy our fortresses. Then we will appoint many strong leaders,[fn]


5:5 Literally, “seven shepherds and eight leaders.” The numbers are not considered of particular significance; they simply indicate there would be sufficient for the situation.

T4T And he will cause things to go well for his people.
 ⇔ When the army of Assyria attacks our country
⇔ and breaks though our fortresses,
 ⇔ we will appoint seven or eight/several► leaders to lead our army to fight against them.

LEB•  As for the Assyrian,[fn] when he comes into our land • and when he treads on our fortresses, •  then we will raise up against him seven shepherds •  and eight leaders of men.


?:? Hebrew “Assyria”

BBE And this will be our peace: when the Assyrian comes into our country and his feet are in our land, then we will put up against him seven keepers of the flocks and eight chiefs among men.

MOFNo MOF MIC book available

JPS (5-4) And this shall be peace: when the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princes among men.

ASV And this man shall be our peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.

DRA And this man shall be our peace, when the Assyrian shall come into our land, and when he shall set his foot in our houses: and we shall raise against him seven shepherds, and eight principal men.

YLT And this [one] hath been peace, Asshur! when he doth come into our land, And when he doth tread in our palaces, We have raised against him seven shepherds, And eight anointed of man.

DBY And this [man] shall be Peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princes of men.

RV And this man shall be our peace: when the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.

WBS And this man will be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.

KJB And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.[fn]
  (And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.)


5.5 principal: Heb. princes of

BB And he shall be our peace: when the Assirians shall come into our lande, when he shal treade in our palaces, then shall we raise against him seuen sheepheardes, and eyght principall men.
  (And he shall be our peace: when the Assirians shall come into our land, when he shall treade in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eyght principall men.)

GNV And hee shall be our peace when Asshur shall come into our lande: when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seuen shepheardes, and eight principall men.
  (And he shall be our peace when Asshur shall come into our lande: when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principall men. )

CB Then shal there be peace, so that the Assirian maye come in to oure londe, and treade in oure houses. We shall brynge vp seuen shepherdes and viij. prynces vpo them:
  (Then shall there be peace, so that the Assirian may come in to our land, and treade in our houses. We shall bring up seven shepherds and viij. princes upo them:)

WYC And this schal be pees, whanne Assirius schal come in to oure lond, and whanne he schal trede in oure housis; and we schulen reise on hym seuene scheepherdis, and eiyte primatis men, ether the firste in dignytee.
  (And this shall be peace, when Assirius shall come in to our land, and when he shall trede in our housis; and we should raise on him seven shepherds, and eiyte primatis men, ether the first in dignytee.)

LUT die das Land Assur verderben mit dem Schwert und das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also werden wir von Assur gerettet werden, der in unser Land gefallen ist und unsere Grenze zertreten hat.
  (die the Land Assur verderben with to_him Schwert and the Land Nimrods with your bloßen Waffen. So become wir from Assur gerettet become, the in unser Land gefallen is and unsere Grenze zertreten hat.)

CLV Et erit iste pax: cum venerit Assyrius in terram nostram, et quando calcaverit domibus nostris, et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines;
  (And will_be iste pax: when/with venerit Assyrius in the_earth/land nostram, and when calcaverit domibus nostris, and suscitabimus super him seven pastores and octo primates homines; )

BRN And they shall tend the Assyrian with a sword, and the land of Nebrod with her trench: and he shall deliver you from the Assyrian, when he shall come upon your land, and when he shall invade your coasts.

BrLXX καὶ ποιμανοῦσι τὸν Ἀσσοὺρ ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ τὴν γῆν τοῦ Νεβρὼδ ἐν τῇ τάφρῳ αὐτῆς· καὶ ῥύσεται ἐκ τοῦ Ἀσσοὺρ ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν, καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὰ ὅρια ὑμῶν.
  (kai poimanousi ton Assour en ɽomfaia, kai taʸn gaʸn tou Nebrōd en taʸ tafrōi autaʸs; kai ɽusetai ek tou Assour hotan epelthaʸ epi taʸn gaʸn humōn, kai hotan epibaʸ epi ta horia humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

5:5 The Assyrians destroyed northern Israel in 722 BC. Sennacherib shut up King Hezekiah of Jerusalem “like a bird in a cage” (Sennacherib’s own words) in 701 BC and devastated over forty-six cities in Judah. The hoped-for deliverer-king did not appear in those days. The Assyrians represent all of Israel’s enemies.
• seven rulers . . . eight princes: This literary expression indicates that an abundance of leaders will be supplied as needed to lead Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) seven shepherds and eight leaders over men

(Some words not found in UHB: and,shepherd DOM earth/land Assyria in/on/at/with,sword and=DOM earth/land Nimrod in/on/at/with,entrances,its and,rescue from,Assyrian that/for/because/then/when invades in/on/at/with,land,our and=because/when marches in/on/at/with,border,our )

Here “shepherds” is a metonym for “rulers,” another way of saying “leaders over men.” Alternate translation: “enough, even more than enough, rulers”

BI Mic 5:5 ©