Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 5 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV [fn] and_it_was this_[one] peace Assyria DOM it_will_come in/on/at/with_land_our and_because/when it_will_tread in/on/at/with_fortresses_our and_raise on/upon/above_him/it seven shepherds and_eight princes of_man.
5:4 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Mic--fnPERIOD--5--fnPERIOD--5
UHB 3 וְעָמַ֗ד וְרָעָה֙ בְּעֹ֣ז יְהוָ֔ה בִּגְא֕וֹן שֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו וְיָשָׁ֕בוּ כִּֽי־עַתָּ֥ה יִגְדַּ֖ל עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃ ‡
(3 vəˊāmad vərāˊāh bəˊoz yahweh bigəʼōn shēm yahweh ʼₑlohāyv vəyāshāⱱū ⱪiy-ˊattāh yigddal ˊad-ʼafşēy-ʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He will stand
⇔ and shepherd his flock in the strength of Yahweh,
⇔ in the majesty of the name of Yahweh his God.
⇔ They will remain,
⇔ for then he will be great to the ends of the earth.
UST And that a man who will rule there in Jerusalem will stand and lead his people well,
⇔ because Yahweh, his God, will cause him to be strong and greatly honored.
⇔ Then the people whom he rules will live in Jerusalem safely;
⇔ he will be greatly honored by people all over the earth
⇔ so no one will dare to attack Jerusalem.
BSB ⇔ He will stand and shepherd His flock
⇔ in the strength of the LORD,
⇔ in the majestic name of the LORD His God.
⇔ And they will dwell securely,
⇔ for then His greatness will extend
⇔ to the ends of the earth.
OEB ⇔ And he will stand and shepherd by the strength of the Lord,
⇔ In the exalted name of the Lord his God;
⇔ And they will live in security, for now he will be great,
⇔ even to the ends of the earth.
WEB He shall stand, and shall shepherd in the strength of Yahweh,
⇔ in the majesty of the name of Yahweh his God.
⇔ They will live, for then he will be great to the ends of the earth.
WMB He shall stand, and shall shepherd in the strength of the LORD,
⇔ in the majesty of the name of the LORD his God.
⇔ They will live, for then he will be great to the ends of the earth.
MSG (2-4)But you, Bethlehem, David’s country,
the runt of the litter—
From you will come the leader
who will shepherd-rule Israel.
He’ll be no upstart, no pretender.
His family tree is ancient and distinguished.
Meanwhile, Israel will be in foster homes
until the birth pangs are over and the child is born,
And the scattered brothers come back
home to the family of Israel.
He will stand tall in his shepherd-rule by God’s strength,
centered in the majesty of God-Revealed.
And the people will have a good and safe home,
for the whole world will hold him in respect—
Peacemaker of the world!
NET He will assume his post and shepherd the people by the Lord’s strength,
⇔ by the sovereign authority of the Lord his God.
⇔ They will live securely, for at that time he will be honored
⇔ even in the distant regions of the earth.
LSV And He has stood and delighted in the strength of YHWH,
In the excellence of the Name of His God YHWH,
And they have remained,
For now He is great to the ends of the earth.
FBV He will stand up and feed his flock in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God. They will live in safety because his greatness is recognized all over the world.
T4T ⇔ And that man who will be ruling there in Jerusalem will stand and lead his people well,
⇔ because Yahweh, his God, will cause him to be strong and greatly honored.
⇔ Then the people whom he rules will live in Jerusalem safely;
⇔ he will be greatly honored by people all over the earth,
⇔ so no one will dare to attack Jerusalem.
LEB • his flock in the strength of Yahweh, • in the majesty of the name of Yahweh his God. • And they will live, • for now he will be great unto the ends of the earth.
BBE And he will take his place and give food to his flock in the strength of the Lord, in the glory of the name of the Lord his God; and their resting-place will be safe: for now he will be great to the ends of the earth.
MOF No MOF MIC book available
JPS (5-3) And he shall stand, and shall feed his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide, for then shall he be great unto the ends of the earth.
ASV And he shall stand, and shall feed his flock in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God: and they shall abide; for now shall he be great unto the ends of the earth.
DRA And he shall stand, and feed in the strength of the Lord, in the height of the name of the Lord his God: and they shall be converted, for now shall he be magnified even to the ends of the earth.
YLT And he hath stood and delighted in the strength of Jehovah, In the excellency of the name of Jehovah his God, And they have remained, For now he is great unto the ends of earth.
DBY And he shall stand and feed [his flock] in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his [fn]God. And they shall abide; for now shall he be great even unto the ends of the earth.
5.4 Elohim
RV And he shall stand, and shall feed his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God: and they shall abide; for now shall he be great unto the ends of the earth.
WBS And he will stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now will he be great to the ends of the earth.
KJB ¶ And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.[fn]
(¶ And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.)
5.4 feed: or, rule
BB He shall stande faste, and geue foode in the strength of the Lorde, and in the maiestie of the name of the Lorde his God: and when they be conuerted, he shalbe magnified vnto the farthest partes of the worlde.
(He shall stand faste, and give foode in the strength of the Lord, and in the mayest/mayie of the name of the Lord his God: and when they be conuerted, he shall be magnified unto the farthest partes of the world.)
GNV And he shall stand, and feed in the strength of the Lord, and in the maiestie of the Name of the Lord his God, and they shall dwel still: for now shall he be magnified vnto the ends of the world.
(And he shall stand, and feed in the strength of the Lord, and in the mayest/mayie of the Name of the Lord his God, and they shall dwel still: for now shall he be magnified unto the ends of the world. )
CB He shal stonde fast, and geue fode in the strength of the LORDE, and in the victory of the name of ye LORDE his God: and when they be conuerted, he shall be magnified vnto the farthest partes of the worlde.
(He shall stand fast, and give fode in the strength of the LORD, and in the victory of the name of ye/you_all LORD his God: and when they be conuerted, he shall be magnified unto the farthest partes of the world.)
WYC And he schal stonde, and schal fede in the strengthe of the Lord, in the heiythe of the name of his Lord God; and thei schulen be conuertid, for now he schal be magnefied til to the endis of al erthe.
(And he shall stonde, and shall fede in the strengthe of the Lord, in the heiythe of the name of his Lord God; and they should be conuertid, for now he shall be magnefied til to the endis of all earth.)
LUT Dazu werden wir auch Frieden haben vor dem Assur, der jetzt in unser Land gefallen ist und unsere Häuser zertreten hat. Denn es werden sieben Hirten und acht Fürsten über ihn erwecket werden,
(Dazu become wir also Frieden have before/in_front_of to_him Assur, the jetzt in unser Land gefallen is and unsere Häuser zertreten hat. Because it become seven Hirten and acht Fürsten above him/it erwecket become,)
CLV Et stabit, et pascet in fortitudine Domini, in sublimitate nominis Domini Dei sui: et convertentur, quia nunc magnificabitur usque ad terminos terræ.
(And stabit, and pascet in fortitudine Domini, in sublimitate nominis Domini Dei sui: and convertentur, because now magnificabitur usque to terminos terræ. )
BRN And she shall have peace when Assur shall come into your land, and when he shall come up upon your country; and there shall be raised up against him seven shepherds, and eight attacks of men.
BrLXX Καὶ ἔσται αὐτῇ εἰρήνη, Ἀσσοὺρ ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν, καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὴν χώραν ὑμῶν, καὶ ἐπεγερθήσονται ἐπʼ αὐτὸν ἑπτὰ ποιμένες, καὶ ὀκτὼ δήγματα ἀνθρώπων,
(Kai estai autaʸ eiraʸnaʸ, Assour hotan epelthaʸ epi taʸn gaʸn humōn, kai hotan epibaʸ epi taʸn ⱪōran humōn, kai epegerthaʸsontai epʼ auton hepta poimenes, kai oktō daʸgmata anthrōpōn, )
5:1-15 This section calls Israel to prepare for the vicious onslaught of Israel’s enemy, Assyria (5:5b-6). This siege of terror, death, and destruction will not annihilate Israel, for God will bring forth a ruler (5:2-5a) to lead his people back from exile. God’s preservation and purification of the remnant (5:7-14) will complete their restoration as God’s victorious people.
These verses continue describing the ruler from Bethlehem.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He will stand and shepherd his flock in the strength of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=it_was this peace Assyria that/for/because/then/when invades in/on/at/with,land,our and=because/when marches in/on/at/with,fortresses,our and,raise on/upon/above=him/it seven shepherds and,eight leaders humankind )
A shepherd, who feeds and protects his sheep, is a metaphor for the ruler, who will provide for and protect the people of Israel. Alternate translation: “Yahweh will give him the strength to lead his people”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) in the majesty of the name of Yahweh his God
(Some words not found in UHB: and=it_was this peace Assyria that/for/because/then/when invades in/on/at/with,land,our and=because/when marches in/on/at/with,fortresses,our and,raise on/upon/above=him/it seven shepherds and,eight leaders humankind )
The person’s name is a metonym for person’s authority. Alternate translation: “and people will honor him because Yahweh his God has given him the authority to rule”
(Occurrence 0) They will remain
(Some words not found in UHB: and=it_was this peace Assyria that/for/because/then/when invades in/on/at/with,land,our and=because/when marches in/on/at/with,fortresses,our and,raise on/upon/above=him/it seven shepherds and,eight leaders humankind )
the people of Israel will remain
(Occurrence 0) remain
(Some words not found in UHB: and=it_was this peace Assyria that/for/because/then/when invades in/on/at/with,land,our and=because/when marches in/on/at/with,fortresses,our and,raise on/upon/above=him/it seven shepherds and,eight leaders humankind )
Alternate translation: “live in safety”
(Occurrence 0) he will be great to the ends of the earth
(Some words not found in UHB: and=it_was this peace Assyria that/for/because/then/when invades in/on/at/with,land,our and=because/when marches in/on/at/with,fortresses,our and,raise on/upon/above=him/it seven shepherds and,eight leaders humankind )
All people from every nation will give honor to Israel’s ruler.