Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[fn] and_execute in/on/at/with_anger and_in/on/at/with_severe_anger vengeance with the_nations which not they_have_obeyed.5:14 Note: KJB: Mic.5.15
UHB 13 וְנָתַשְׁתִּ֥י אֲשֵׁירֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהִשְׁמַדְתִּ֖י עָרֶֽיךָ׃ ‡
(13 vənātashəttiy ʼₐshēyreykā miqqirəbekā vəhishəmadəttiy ˊāreykā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I will uproot your Asherah poles from among you,
⇔ and I will destroy your cities.
UST I will get rid of your poles that represent the goddess Asherah,
⇔ and I will also destroy all your idols.
BSB I will root out the Asherah poles from your midst
⇔ and demolish your cities.
OEB I will uproot your sacred poles,
⇔ and destroy your idols.
WEB I will uproot your Asherah poles from among you;
⇔ and I will destroy your cities.
NET I will uproot your images of Asherah from your midst,
⇔ and destroy your idols.
LSV And I have plucked up your Asherim out of your midst,
And I have destroyed your enemies.
FBV I will pull up the Asherah poles that you have and destroy your pagan places.
T4T I will get rid of your poles that represent the goddess Asherah,
⇔ and I will also destroy all your idols.
LEB • and I will destroy your cities. • And in anger and in wrath I will execute vengeance • on the nations who did not obey.”
BBE I will have your Asherahs pulled up from among you: and I will send destruction on your images.
MOF No MOF MIC book available
JPS (5-13) And I will pluck up thy Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thine enemies.
ASV and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities.
DRA And I will execute vengeance in wrath and in indignation among all the nations that have not given ear.
YLT And I have plucked up thy shrines out of thy midst, And I have destroyed thine enemies.
DBY And I will pluck up thine Asherahs out of the midst of thee, and I will destroy thy cities.
RV and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee: and I will destroy thy cities.
WBS and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee: and I will destroy thy cities.
KJB And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
(And I will pluck up thy/your groves out of the midst of thee: so will I destroy thy/your cities.)
BB Thy groues wyll I plucke vp by the rootes, and breake downe thy cities.
(Thy groues will I pluck up by the roots, and break down thy/your cities.)
GNV And I wil plucke vp thy groues out of the middes of thee: so will I destroy thine enemies.
(And I will pluck up thy/your groues out of the middes of thee: so will I destroy thine/your enemies.)
CB Thy groues wil I plucke vp by the rotes, & breake downe thy cities.
(Thy groues will I pluck up by the roots, and break down thy/your cities.)
WYC And Y schal make in woodnesse and indignacioun veniaunce in alle folkis, whiche herden not.
(And I shall make in woodnesse and indignation veniaunce in all folks/people, which heard not.)
LUT Und ich will Rache üben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.
(And I will Rache üben with Grimm and anger at all Heiden, so not gehorchen wollen.)
CLV Et faciam, in furore et in indignatione, ultionem in omnibus gentibus quæ non audierunt.]
(And faciam, in furore and in indignatione, ultionem in omnibus gentibus which not/no audierunt.])
BRN And I will execute vengeance on the heathen in anger and wrath, because they hearkened not.
BrLXX Καὶ ποιήσω ἐν ὀργῇ καὶ ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἀνθʼ ὧν οὐκ εἰσήκουσαν.
(Kai poiaʸsō en orgaʸ kai en thumōi ekdikaʸsin en tois ethnesin, anthʼ hōn ouk eisaʸkousan.)
5:1-15 This section calls Israel to prepare for the vicious onslaught of Israel’s enemy, Assyria (5:5b-6). This siege of terror, death, and destruction will not annihilate Israel, for God will bring forth a ruler (5:2-5a) to lead his people back from exile. God’s preservation and purification of the remnant (5:7-14) will complete their restoration as God’s victorious people.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) your Asherah … among you … your cities
(Some words not found in UHB: and,execute in/on/at/with,anger and,in/on/at/with,wrath vengeance DOM the=nations which/who not obeyed )
Yahweh continues to speak to the people of Israel as if they were one man.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) will uproot your Asherah poles
(Some words not found in UHB: and,execute in/on/at/with,anger and,in/on/at/with,wrath vengeance DOM the=nations which/who not obeyed )
Yahweh speaks of Asherah poles as if they were trees that he would pull out of the ground. Alternate translation: “will pull your Asherah poles out of the ground”