Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Nah 2 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV [fn] DOM he_will_restore Yahweh DOM the_majesty of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) like_majesty of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM ravaged_them [those_who]_lay_waste and_branches_their they_have_destroyed.
2:3 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Nah--fnPERIOD--2--fnPERIOD--2
UHB 4 מָגֵ֨ן גִּבֹּרֵ֜יהוּ מְאָדָּ֗ם אַנְשֵׁי־חַ֨יִל֙ מְתֻלָּעִ֔ים בְּאֵשׁ־פְּלָד֥וֹת הָרֶ֖כֶב בְּי֣וֹם הֲכִינ֑וֹ וְהַבְּרֹשִׁ֖ים הָרְעָֽלוּ׃ ‡
(4 māgēn giborēyhū məʼāddām ʼanshēy-ḩayil mətullāˊiym bəʼēsh-pəlādōt hārekeⱱ bəyōm hₐkīnō vəhabəroshiym hārəˊālū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The shields of his mighty men are red, and the soldiers are clothed in scarlet;
⇔ the chariots flash with their metal on the day that they are made ready, and the cypress spears are brandished.
UST The shields of the enemy soldiers who are coming to attack you will shine red as the sun shines on them,
⇔ and they will wear bright red uniforms.
⇔ The metal of their chariot wheels will flash when they line up before the battle,
⇔ and their soldiers will lift up their cypress spear and wave them.
BSB ⇔ The shields of his mighty men are red;
⇔ the valiant warriors are dressed in scarlet.
⇔ The fittings of the chariots flash like fire
⇔ on the day they are prepared,
⇔ and the spears of cypress
⇔ have been brandished.[fn]
2:3 Hebrew; alternately, the spears may be of pine or juniper or fir; LXX and Syriac they are prepared, and the horsemen rush to and fro.
OEB ⇔ The shields of his warriors are dyed red,
⇔ his soldiers are clothed in scarlet,
⇔ his chariots gleam like fire
⇔ on the day he prepares for battle
⇔ spears are shaken.
WEB The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the pine spears are brandished.
NET The shields of his warriors are dyed red;
⇔ the mighty soldiers are dressed in scarlet garments.
⇔ The metal fittings of the chariots shine
⇔ like fire on the day of battle;
⇔ the soldiers brandish their spears.
LSV The shield of his mighty ones has become red,
Men of might [are in] scarlet,
With fiery torches [is] the chariot in a day of his preparation,
And the firs have been caused to tremble.
FBV The shields of his chief soldiers are red; the warriors wear scarlet. His chariots flash like fire in the sunlight as he prepares for battle. Spears with their wooden shafts[fn] are held up and shaken.
2:3 The word for spear here is that of the wood used, and it is debated whether this is pine, cypress, or fir.
T4T ⇔ The shields of the enemy soldiers who are coming to attack you will shine red as the sun shines on them,
⇔ and they will wear bright red uniforms.
⇔ The metal of their chariot wheels will flash when they line up before the battle,
⇔ and their soldiers will lift up their cypress/pine spears and wave them.
LEB • are dyed red; The powerful men are dressed in scarlet. • The metal of the chariots[fn] shines like fire[fn] • and their spears quiver.
BBE The body-covers of his fighting men have been made red, the men of war are clothed in bright red: the war-carriages are like flames of fire in the day when he gets ready, the horses are shaking.
MOF No MOF NAH book available
JPS (2-4) The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet; the chariots are fire of steel in the day of his preparation, and the cypress spears are made to quiver.
ASV The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress spears are brandished.
DRA The shield of his mighty men is like fire, the men of the army are clad in scarlet, the reins of the chariot are flaming in the day of his preparation, and the drivers are stupefied.
YLT The shield of his mighty ones is become red, Men of might [are in] scarlet, With fiery torches [is] the chariot in a day of his preparation, And the firs have been caused to tremble.
DBY The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots [glitter] with the sheen of steel, in the day of his preparation, and the spears are brandished.
RV The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the spears are shaken terribly.
WBS The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir-trees shall be terribly shaken.
KJB The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.[fn][fn]
(The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.)
BB The shielde of his valiaunt souldiours is died red, his captaynes of warre are clad with scarlet: the charret is compassed with flammig torches in the day of his expedition, and the firre staues are drenched in poyson.
(The shielde of his valiaunt souldiours is died red, his captaynes of war are clad with scarlet: the charret is compassed with flammig torches in the day of his expedition, and the firre staues are drenched in poyson.)
GNV The shield of his mightie men is made red: the valiant men are in skarlet: the charets shalbe as in the fire and flames in the day of his preparation, and the firre trees shall tremble.
(The shield of his mighty men is made red: the valiant men are in skarlet: the charets shall be as in the fire and flames in the day of his preparation, and the firre trees shall tremble. )
CB The shylde of his giauntes glistereth, his men of warre are clothed in purple. His charettes are as fyre, when he maketh him forwarde, his archers are wel deckte & trimmed.
(The shylde of his giauntes glistereth, his men of war are clothed in purple. His charettes are as fire, when he maketh him forwarde, his archers are well deckte and trimmed.)
WYC The scheld of stronge men of hym ben firi, men of the oost ben in rede clothis; raynes of fire of chare, in the dai of his makyng redi; and the leederis therof ben asleep.
(The scheld of stronge men of him been firi, men of the oost been in rede clothes; raynes of fire of chare, in the day of his makyng redi; and the leederis therof been asleep.)
LUT Denn der HErr wird die Hoffart Jakobs vergelten wie die Hoffart Israels; denn die Ableser werden sie ablesen und ihre Feser verderben.
(Because the LORD becomes the Hoffart Yakobs vergelten like the Hoffart Israels; because the Ableser become they/she/them ablesen and ihre Feser verderben.)
CLV Clypeus fortium ejus ignitus, viri exercitus in coccineis; igneæ habenæ currus in die præparationis ejus, et agitatores consopiti sunt.
(Clypeus fortium his ignitus, viri exercitus in coccineis; igneæ habenæ currus in die præparationis his, and agitatores consopiti sunt. )
BRN For the Lord has turned aside the pride of Jacob, as the pride of Israel: for they have utterly rejected them, and have destroyed their branches.
BrLXX Διότι ἀπέστρεψε Κύριος τὴν ὕβριν Ἰακὼβ, καθὼς ὕβριν τοῦ Ἰσραὴλ, διότι ἐκτινάσσοντες ἐξετίναξαν αὐτοὺς, καὶ τὰ κλήματα αὐτῶν διέφθειραν.
(Dioti apestrepse Kurios taʸn hubrin Yakōb, kathōs hubrin tou Israaʸl, dioti ektinassontes exetinaxan autous, kai ta klaʸmata autōn dieftheiran. )
(Occurrence 0) The shields of his mighty men are red
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when restore YHWH DOM majesty Yaakob like,majesty Yisrael that/for/because/then/when ravaged,them ravagers and,branches,their ruined )
This could mean: (1) the shields appear red as the light from the sun reflects upon their metal surfaces or (2) the shields are covered with leather that has been dyed red.
(Occurrence 0) his mighty men
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when restore YHWH DOM majesty Yaakob like,majesty Yisrael that/for/because/then/when ravaged,them ravagers and,branches,their ruined )
the soldiers of the one “who will dash” Nineveh “to pieces” (Nahum 2:1).
(Occurrence 0) the chariots flash with their metal
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when restore YHWH DOM majesty Yaakob like,majesty Yisrael that/for/because/then/when ravaged,them ravagers and,branches,their ruined )
This likely refers to the light from the sun reflecting upon the metal chariots.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) on the day that they are made ready
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when restore YHWH DOM majesty Yaakob like,majesty Yisrael that/for/because/then/when ravaged,them ravagers and,branches,their ruined )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when the soldiers have made them ready” or “when the soldiers have prepared them to attack”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the cypress spears are waved in the air
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when restore YHWH DOM majesty Yaakob like,majesty Yisrael that/for/because/then/when ravaged,them ravagers and,branches,their ruined )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the soldiers wave their cypress spears in the air”
Note 3 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) cypress
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when restore YHWH DOM majesty Yaakob like,majesty Yisrael that/for/because/then/when ravaged,them ravagers and,branches,their ruined )
a type of tree whose wood is good for weapons