Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel NEH 2:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 2:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 2:8 verse available

OET-LVAnd_letter to ʼĀşāf [the_one_who]_kept the_forest which to/for_the_king that he_will_give to_me wood(s) to_make_beams DOM the_gates the_fortress which by_the_temple and_for_wall the_city and_for_the_house which I_will_go to_him/it and_granted to_me the_king for_hand god_my the_gracious on_me.

UHBוְ⁠אִגֶּ֡רֶת אֶל־אָסָף֩ שֹׁמֵ֨ר הַ⁠פַּרְדֵּ֜ס אֲשֶׁ֣ר לַ⁠מֶּ֗לֶךְ אֲשֶׁ֣ר יִתֶּן־לִ֣⁠י עֵצִ֡ים לְ֠⁠קָרוֹת אֶת־שַׁעֲרֵ֨י הַ⁠בִּירָ֤ה אֲשֶׁר־לַ⁠בַּ֨יִת֙ וּ⁠לְ⁠חוֹמַ֣ת הָ⁠עִ֔יר וְ⁠לַ⁠בַּ֖יִת אֲשֶׁר־אָב֣וֹא אֵלָ֑י⁠ו וַ⁠יִּתֶּן־לִ֣⁠י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ כְּ⁠יַד־אֱלֹהַ֖⁠י הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽ⁠י׃ 
   (və⁠ʼiggeret ʼel-ʼāşāf shomēr ha⁠parddēş ʼₐsher la⁠mmelek ʼₐsher yitten-li⁠y ˊēʦiym lə⁠qārōt ʼet-shaˊₐrēy ha⁠bīrāh ʼₐsher-la⁠bayit ū⁠lə⁠ḩōmat hā⁠ˊiyr və⁠la⁠bayit ʼₐsher-ʼāⱱōʼ ʼēlāy⁠v va⁠yyitten-li⁠y ha⁠mmelek ⱪə⁠yad-ʼₑloha⁠y ha⁠ţţōⱱāh ˊālā⁠y.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and a letter to Asaph, the keeper of the forest that belongs to the king, that he will give to me timbers to lay the beams of the gates of the citadel, which is for the house, and for the wall of the city, and for the house into which I will enter.”
¶  And the king gave to me, according to the good hand of my God upon me.

USTPlease also write a letter for me to Asaph, the man who takes care of your royal forest in that area. Please tell him to give me timber to make the beams to support the gates of the fortress that is near the temple. Please also tell him to give me timber for the city wall and for the house that I will live in.”
¶  God was with me and helping me, and so the king agreed to all of my requests.


BSB And may I have a letter to Asaph, keeper of the king’s forest, so that he will give me timber to make beams for the gates of the citadel to the temple, for the city wall, and for the house I will occupy.”
§ And because the gracious hand of my God was upon me, the king granted my requests.

OEB and a letter to Asaph the keeper of the king’s park, that he may give me the timber to make beams for the gates of the castle, which belongs to the temple, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter. And the king granted me this, according to the hand of my God which kindly cared for me.

WEB and a letter to Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple, for the wall of the city, and for the house that I will occupy.”
¶ The king granted my requests, because of the good hand of my God on me.

NET and a letter for Asaph the keeper of the king’s nature preserve, so that he will give me timber for beams for the gates of the fortress adjacent to the temple and for the city wall and for the house to which I go.” So the king granted me these requests, for the good hand of my God was on me.

LSV and a letter to Asaph, keeper of the paradise that the king has, that he give to me trees for beams [for] the gates of the palace that the house has, and for the wall of the city, and for the house into which I enter”; and the king gives to me, according to the good hand of my God on me.

FBV May I also have a letter for Asaph, warden of the king's forest, so he can give me timber to make beams for the gates of Temple fortress, for the city walls, and for the house I will live in.” Because my gracious God was upon me, the king gave me what I asked.

T4T Also, please write a letter to Asaph, the man who takes care of your forest in that area, telling him to give me timber to make the beams to support the gates of the fortress that is near the temple, and timber for making the walls of the city, and for building the house in which I will live.” The king did what I requested him to do, because my God was graciously/kindly helping/acting for► me.

LEB Also, a letter to Asaph, keeper of the king’s land reserve, that he should give me timber for laying the beams for the gates of the citadel of the house and for the walls of the city, and for the house which I will enter.” And the king gave permission to me, according to the good hand of God on me.

BBE And a letter to Asaph, the keeper of the king's park, so that he may give me wood to make boards for the doors of the tower of the house, and for the wall of the town, and for the house which is to be mine. And the king gave me this, for the hand of my God was on me.

MOFNo MOF NEH book available

JPS and a letter unto Asaph the keeper of the king's park, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into.' And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.

ASV and a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.

DRA And a letter to Asaph the keeper of the king’s forest, to give me timber that I may cover the gates of the tower of the house, and the walls of the city, and the house that I shall enter into. And the king gave me according to the good hand of my God with me.

YLT and a letter unto Asaph, keeper of the paradise that the king hath, that he give to me trees for beams [for] the gates of the palace that the house hath, and for the wall of the city, and for the house into which I enter;' and the king giveth to me, according to the good hand of my God upon me.

DBY and a letter to Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which [appertains] to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my [fn]God upon me.


2.8 Elohim

RV and a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.

WBS And a letter to Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.

KJB And a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
  (And a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. )

BB And letters vnto Asaph the lorde of the kinges wood, that he may geue me timber to make beames for the gates of the palace which is harde by the house, and for the walles of the citie, and for the house that I shall enter into. And the king gaue me according to the hande of my God which was good vpon me.
  (And letters unto Asaph the lord of the kings wood, that he may give me timber to make beames for the gates of the palace which is harde by the house, and for the walles of the city, and for the house that I shall enter into. And the king gave me according to the hand of my God which was good upon me.)

GNV And letters vnto Asaph the keeper of the Kings parke, that hee may giue me timber to buylde the gates of the palace (which apperteined to the house) and for the walles of the citie, and for the house that I shall enter into. And the King gaue me according to the good hand of my God vpon me.
  (And letters unto Asaph the keeper of the Kings parke, that he may give me timber to buylde the gates of the palace (which apperteined to the house) and for the walles of the city, and for the house that I shall enter into. And the King gave me according to the good hand of my God upon me. )

CB & letters vnto Assaph the lorde of the kynges wod, yt he maye geue me wodd for balkes to the gates of the palace, which are harde on the house & harde on the walles of the cite, & for the house that I shal entre in to. And ye kynge gaue me acordinge to the good hande of God vpo me.
  (& letters unto Assaph the lord of the kings wod, it he may give me wodd for balkes to the gates of the palace, which are harde on the house and harde on the walles of the city, and for the house that I shall enter in to. And ye/you_all king gave me acordinge to the good hand of God upo me.)

WYC `and a pistle to Asaph, kepere of the kyngis forest, that he yyue trees to me, that Y may hile the yatis of the tour of the hows, and of the wal of the citee, and the hows, into which Y schal entre. And `the kyng yaf to me, bi the good hond of my God with me.
  (`and a pistle to Asaph, kepere of the kings forest, that he give trees to me, that I may hile the yatis of the tour of the hows, and of the wal of the city, and the hows, into which I shall entre. And `the king gave to me, by the good hand of my God with me.)

LUT und Briefe an Assaph, den Holzfürsten des Königs, daß er mir Holz gebe zu Balken der Pforten am Palast, die im Hause und an der Stadtmauer sind, und zum Hause, da ich einziehen soll. Und der König gab mir nach der guten Hand meines Gottes über mir.
  (and Briefe at Assaph, the Holzfürsten the kings, that he to_me Holz give to Balken the Pforten in/at/on_the Palast, the in_the Hause and at the Stadtmauer are, and for_the Hause, there I einziehen soll. And the king gab to_me nach the guten Hand meines God’s above mir.)

CLV et epistolam ad Asaph custodem saltus regis, ut det mihi ligna, ut tegere possim portas turris domus, et muros civitatis, et domum quam ingressus fuero. Et dedit mihi rex juxta manum Dei mei bonam mecum.
  (and epistolam to Asaph custodem saltus king, as det mihi ligna, as tegere possim portas turris domus, and muros of_the_city, and home how ingressus fuero. And he_gave mihi rex yuxta manum God my/mine goodm mecum. )

BRN and a letter to Asaph the keeper of the garden which belongs to the king, that he may give me timber to cover the gates, and for the wall of the city, and for the house into which I shall enter. And the king gave to me, according as the good hand of God was upon me.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

2:8 Temple fortress might refer to the Tower of Hananel or the Tower of the Hundred.
• the gracious hand of God was on me: Nehemiah knew that the king granted these requests because God was sovereignly guiding the king to do so.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠אִגֶּ֡רֶת אֶל־אָסָף֩

and,letter to/towards ʼĀşāf

Nehemiah is continuing his requests to the king. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “Please also write a letter to Asaph for me”

Note 1 topic: translate-names

אָסָף֩

ʼĀşāf

This is the name of a man.

שֹׁמֵ֨ר

he/it_was_watching

Alternate translation: “the man who takes care of”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠פַּרְדֵּ֜ס אֲשֶׁ֣ר לַ⁠מֶּ֗לֶךְ

the,forest which/who to/for=the_king

The implication is that this forest was near where Nehemiah was going to need the wood. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “your royal forest in that area”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

הַ⁠פַּרְדֵּ֜ס אֲשֶׁ֣ר לַ⁠מֶּ֗לֶךְ

the,forest which/who to/for=the_king

Nehemiah addresses the king in the third person as a sign of respect. Alternate translation: “your royal forest”

אֲשֶׁ֣ר יִתֶּן־לִ֣⁠י עֵצִ֡ים

which/who which/who give to=me timber

Alternate translation: “Please tell him to give me timber”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠בִּירָ֤ה אֲשֶׁר־לַ⁠בַּ֨יִת֙

the,fortress which/who by_the,temple

As in 1:1, citadel refers to a fortress or stronghold. “House” here describes the temple as the “house” where God lives. Alternate translation: “the fortress that is near the temple”

וְ⁠לַ⁠בַּ֖יִת אֲשֶׁר־אָב֣וֹא אֵלָ֑י⁠ו

and,for_the,house which/who occupy to=him/it

Alternate translation: “and for the house that I will live in”

וַ⁠יִּתֶּן־לִ֣⁠י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ

and,granted to=me the=king

Alternate translation: “The king agreed to all of my requests”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

כְּ⁠יַד־אֱלֹהַ֖⁠י הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽ⁠י

for,hand God,my the,gracious on,me

Here, hand represents strength, power, control, or action. In this context, the expression means that God acted toward Nehemiah in a positive and favorable manner. Alternate translation: “because God’s favor was upon me”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

כְּ⁠יַד־אֱלֹהַ֖⁠י הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽ⁠י

for,hand God,my the,gracious on,me

If it would be helpful in your language, you could give this explanation (the reason) before the result that it accounts for, using a connecting word like “so.” Alternate translation: “God’s favor was upon me, and so the king agreed to all of my requests”

BI Neh 2:8 ©