Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel NUM 1:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 1:42 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 1:42 verse available

OET-LVthe_descendants of_Nafəttālī lineage_their to_their_clans by_houses ancestral_their in/on/at/with_number of_names from_son_of of_twenty year[s] and_more every [one_who]_goes_forth of_warfare.

UHBבְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תּוֹלְדֹתָ֥⁠ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם בְּ⁠מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ 
   (bənēy nafəttāliy ttōlədotā⁠m lə⁠mishəpəḩotā⁠m lə⁠ⱱēyt ʼₐⱱotā⁠m bə⁠mişəpar shēmot mi⁠ben ˊesəriym shānāh vā⁠maˊəlā⁠h ⱪol yoʦēʼ ʦāⱱāʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Of the sons of Naphtali, their generations according to their clans, according to the house of their fathers, by the number of the names, from a son of 20 years and upward, every one who goes out to war,

UST42-43 42-43Moses counted 53,400 descendants of Naphtali who were at least 20 years old and could be soldiers. He listed them with the names of their tribal group and families.


BSB• From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,

OEBNo OEB NUM book available

WEB Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:

NET From the descendants of Naphtali: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.

LSV Of the sons of Naphtali—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—

FBV The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army

T4T ¶  20-43 20-43This is a list of the number of men who were at least 20 years old and able to fight in battles, and the names of their tribes:

LEB From the descendants of Naphtali, their genealogies according to their clans, according to their families, according tothe number of names, from those twenty years old and above, everyone whois able to go to war:

BBE The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;

MOFNo MOF NUM book available

JPS Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

ASV Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

DRA Of the sons of Nephtali, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

YLT [Of] the sons of Naphtali — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —

DBY Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

RV Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

WBS Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

KJB ¶ Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

BB Of the children of Nephthali throughout their generations, and their kinredes, and houses of their fathers, the number of names from twentie yeres and aboue, all that myght go foorth to the warre:
  (Of the children of Nephthali throughout their generations, and their kinredes, and houses of their fathers, the number of names from twenty years and aboue, all that might go forth to the warre:)

GNV Of the children of Naphtali, by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went to the warre:
  (Of the children of Naphtali, by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twenty year old and aboue, all that went to the warre:)

CB The childre of Nephthali, their kynreds and generacions after their fathers houses in the nombre of the names, from twentye yeare & aboue, all that were able to go forth vnto the warre,
  (The children of Nephthali, their kynreds and generations after their fathers houses in the number of the names, from twenty year and aboue, all that were able to go forth unto the warre,)

WYC Of the sones of Neptalym, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
  (Of the sons of Neptalym, by generations, and meynees, and houses of her kynredis, were noumbrid, by the names of all, from `the twentithe year and aboue, all men that mightn go forth to battles,)

LUT Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  (The children Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern and Namen, from zwanzig yearsn and drüber, was into_the Heer to ziehen taugte,)

CLV De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
  (De childrens Nephthali per generationes and familias ac domos cognationum suarum recensiti are nominibus singulorum a vigesimo anno and supra, everyone who poterant to bella procedere,)

BRN For the sons of Nephthali according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one who goes forth with the host,

BrLXX Τοῖς υἱοῖς Νεφθαλὶ κατὰ συγγενείας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
  (Tois huiois Nefthali kata sungeneias autōn, kata daʸmous autōn, katʼ oikous patriōn autōn, kata arithmon onomatōn autōn, kata kefalaʸn autōn, panta arsenika apo eikosaetous kai epanō, pas ho ekporeuomenos en taʸ dunamei,)


TSNTyndale Study Notes:

1:17-46 The tabulation yields the same number of qualified men (603,550) as mentioned in Exod 38:26. Exodus 12:37 and Num 11:21 give an approximate number of 600,000. These numbers have been interpreted in different ways. They might reflect the literal size of this army (cp. Exod 1:9-10); alternatively, the figures might be symbolic, projected backward from a later period, or simply misunderstood in translation. See also study note on Exod 12:37.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֣י & תּוֹלְדֹתָ֥⁠ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם בְּ⁠מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא

sons_of & lineage,their to=their=clans by,houses ancestral,their in/on/at/with,number names from,son_of twenty year and,more, all going_out war

See how you translated these phrases in 1:20.

BI Num 1:42 ©