Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 1:42 verse available
OET-LV the_descendants of_Nafəttālī lineage_their to_their_clans by_houses ancestral_their in/on/at/with_number of_names from_son_of of_twenty year[s] and_more every [one_who]_goes_forth of_warfare.
UHB בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ ‡
(bənēy nafəttāliy ttōlədotām ləmishəpəḩotām ləⱱēyt ʼₐⱱotām bəmişəpar shēmot miben ˊesəriym shānāh vāmaˊəlāh ⱪol yoʦēʼ ʦāⱱāʼ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Of the sons of Naphtali, their generations according to their clans, according to the house of their fathers, by the number of the names, from a son of 20 years and upward, every one who goes out to war,
UST 42-43 42-43Moses counted 53,400 descendants of Naphtali who were at least 20 years old and could be soldiers. He listed them with the names of their tribal group and families.
BSB • From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
OEB No OEB NUM book available
WEB Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
NET From the descendants of Naphtali: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
LSV Of the sons of Naphtali—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
FBV The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
T4T ¶ 20-43 20-43This is a list of the number of men who were at least 20 years old and able to fight in battles, and the names of their tribes:
LEB From the descendants of Naphtali, their genealogies according to their clans, according to their families, according tothe number of names, from those twenty years old and above, everyone whois able to go to war:
BBE The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
MOF No MOF NUM book available
JPS Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
ASV Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
DRA Of the sons of Nephtali, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
YLT [Of] the sons of Naphtali — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
DBY Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
RV Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
WBS Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
KJB ¶ Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
BB Of the children of Nephthali throughout their generations, and their kinredes, and houses of their fathers, the number of names from twentie yeres and aboue, all that myght go foorth to the warre:
(Of the children of Nephthali throughout their generations, and their kinredes, and houses of their fathers, the number of names from twenty years and aboue, all that might go forth to the warre:)
GNV Of the children of Naphtali, by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went to the warre:
(Of the children of Naphtali, by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twenty year old and aboue, all that went to the warre:)
CB The childre of Nephthali, their kynreds and generacions after their fathers houses in the nombre of the names, from twentye yeare & aboue, all that were able to go forth vnto the warre,
(The children of Nephthali, their kynreds and generations after their fathers houses in the number of the names, from twenty year and aboue, all that were able to go forth unto the warre,)
WYC Of the sones of Neptalym, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
(Of the sons of Neptalym, by generations, and meynees, and houses of her kynredis, were noumbrid, by the names of all, from `the twentithe year and aboue, all men that mightn go forth to battles,)
LUT Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
(The children Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern and Namen, from zwanzig yearsn and drüber, was into_the Heer to ziehen taugte,)
CLV De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
(De childrens Nephthali per generationes and familias ac domos cognationum suarum recensiti are nominibus singulorum a vigesimo anno and supra, everyone who poterant to bella procedere,)
BRN For the sons of Nephthali according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one who goes forth with the host,
BrLXX Τοῖς υἱοῖς Νεφθαλὶ κατὰ συγγενείας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
(Tois huiois Nefthali kata sungeneias autōn, kata daʸmous autōn, katʼ oikous patriōn autōn, kata arithmon onomatōn autōn, kata kefalaʸn autōn, panta arsenika apo eikosaetous kai epanō, pas ho ekporeuomenos en taʸ dunamei,)
1:17-46 The tabulation yields the same number of qualified men (603,550) as mentioned in Exod 38:26. Exodus 12:37 and Num 11:21 give an approximate number of 600,000. These numbers have been interpreted in different ways. They might reflect the literal size of this army (cp. Exod 1:9-10); alternatively, the figures might be symbolic, projected backward from a later period, or simply misunderstood in translation. See also study note on Exod 12:37.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֣י & תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא
sons_of & lineage,their to=their=clans by,houses ancestral,their in/on/at/with,number names from,son_of twenty year and,more, all going_out war
See how you translated these phrases in 1:20.