Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel NUM 26:53

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 26:53 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 26:53 verse available

OET-LVAmong_these it_will_be_divided the_earth/land in/on/at/with_inheritance in/on/at/with_number of_names.

UHBלָ⁠אֵ֗לֶּה תֵּחָלֵ֥ק הָ⁠אָ֛רֶץ בְּ⁠נַחֲלָ֖ה בְּ⁠מִסְפַּ֥ר שֵׁמֽוֹת׃ 
   (lā⁠ʼēlleh tēḩālēq hā⁠ʼāreʦ bə⁠naḩₐlāh bə⁠mişpar shēmōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “The land shall be apportioned to these ones as an inheritance by the number of the names.

UST “Divide Canaan land among the tribes. Distribute the land according to the number of people in each tribe that are on your lists.


BSB “The land is to be divided among the tribes as an inheritance, according to the number of names.

OEBNo OEB NUM book available

WEB “To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

NET “To these the land must be divided as an inheritance according to the number of the names.

LSV “The land is apportioned to these by inheritance, by the number of names;

FBV “Divide the land that is to be owned based on the number of those censused.

T4T “Divide Canaan land among the tribes. Distribute the land according the number of people in each tribe that are on your lists.

LEB “For these the land must be divided as an inheritance according to the number of names.

BBE Let there be a division of the land among these, for their heritage, in relation to the number of names.

MOFNo MOF NUM book available

JPS 'Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

ASV Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

DRA To these shall the land be divided for their possessions according to the number of names.

YLT 'To these is the land apportioned by inheritance, by the number of names;

DBY Unto these shall the land be divided for an inheritance according to the number of the names;

RV Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

WBS To these the land shall be divided for an inheritance, according to the number of names.

KJB Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

BB Unto these the lande shalbe deuided to inherite, accordyng to the number of names.
  (Unto these the land shall be divided to inherite, accordyng to the number of names.)

GNV Vnto these the land shalbe deuided for an inheritance, according to the nomber of names.
  (Unto these the land shall be divided for an inheritance, according to the number of names. )

CB Vnto these shalt thou deuyde the lode to enheritaunce, acordinge to the nombre of ye names.
  (Unto these shalt thou/you deuyde the land to enheritaunce, acordinge to the number of ye/you_all names.)

WYC The lond schal be departid to these, bi the noumbre of names in to her possessiouns;
  (The land shall be departed to these, by the number of names in to her possessions;)

LUT Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.
  (Diesen should you the Land austeilen for_the Erbe nach the Zahl the Namen.)

CLV Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.[fn]
  (Istis dividetur earth/land yuxta numerum vocabulorum in possessiones suas.)


26.53 Istis dividetur terra. ORIG., ubi supra. Reprobatur prior populus qui est in circumcisione, etc., usque ad et meræ divinitatis capaces per puritatem effecti. ID. Terræ hujus divisio, etc., usque ad sed illius quæ urbibus contigua est.


26.53 Istis dividetur terra. ORIG., ubi supra. Reprobatur prior populus who it_is in circumcisione, etc., usque to and meræ divinitatis capaces per puritatem effecti. ID. Terræ huyus divisio, etc., usque to but illius which urbibus contigua est.

BRN To these the land shall be divided, so that they may inherit according to the number of the names.

BrLXX τούτοις μερισθήσεται ἡ γῆ, κληρονομεῖν ἐξ ἀριθμοῦ ὀνομάτων.
  (toutois meristhaʸsetai haʸ gaʸ, klaʸronomein ex arithmou onomatōn. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-65 After nearly forty years, Israel again registered their men of military age (cp. chs 1–4) as they camped on the plains of Moab . . . across from Jericho. The overall population had changed only slightly, with 603,550 in the first registration and 601,730 in the second. This nearly complete replacement of population (26:63-65) showed that the Lord was faithful to Israel in spite of their repeated acts of rebellion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The land must be divided

(Some words not found in UHB: among,these divided the=earth/land in/on/at/with,inheritance in/on/at/with,number names )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must divide the land”

(Occurrence 0) these men

(Some words not found in UHB: among,these divided the=earth/land in/on/at/with,inheritance in/on/at/with,number names )

This refers to all of the men that were counted in their clans, beginning in Numbers 26:5.

(Occurrence 0) according to the number of their names

(Some words not found in UHB: among,these divided the=earth/land in/on/at/with,inheritance in/on/at/with,number names )

Alternate translation: “by the number of people in each clan”

BI Num 26:53 ©