Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 26 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 26:53 verse available
OET-LV Among_these it_will_be_divided the_earth/land in/on/at/with_inheritance in/on/at/with_number of_names.
UHB לָאֵ֗לֶּה תֵּחָלֵ֥ק הָאָ֛רֶץ בְּנַחֲלָ֖ה בְּמִסְפַּ֥ר שֵׁמֽוֹת׃ ‡
(lāʼēlleh tēḩālēq hāʼāreʦ bənaḩₐlāh bəmişpar shēmōt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “The land shall be apportioned to these ones as an inheritance by the number of the names.
UST “Divide Canaan land among the tribes. Distribute the land according to the number of people in each tribe that are on your lists.
BSB “The land is to be divided among the tribes as an inheritance, according to the number of names.
OEB No OEB NUM book available
WEB “To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
NET “To these the land must be divided as an inheritance according to the number of the names.
LSV “The land is apportioned to these by inheritance, by the number of names;
FBV “Divide the land that is to be owned based on the number of those censused.
T4T “Divide Canaan land among the tribes. Distribute the land according the number of people in each tribe that are on your lists.
LEB “For these the land must be divided as an inheritance according to the number of names.
BBE Let there be a division of the land among these, for their heritage, in relation to the number of names.
MOF No MOF NUM book available
JPS 'Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
ASV Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
DRA To these shall the land be divided for their possessions according to the number of names.
YLT 'To these is the land apportioned by inheritance, by the number of names;
DBY Unto these shall the land be divided for an inheritance according to the number of the names;
RV Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
WBS To these the land shall be divided for an inheritance, according to the number of names.
KJB Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
BB Unto these the lande shalbe deuided to inherite, accordyng to the number of names.
(Unto these the land shall be divided to inherite, accordyng to the number of names.)
GNV Vnto these the land shalbe deuided for an inheritance, according to the nomber of names.
(Unto these the land shall be divided for an inheritance, according to the number of names. )
CB Vnto these shalt thou deuyde the lode to enheritaunce, acordinge to the nombre of ye names.
(Unto these shalt thou/you deuyde the land to enheritaunce, acordinge to the number of ye/you_all names.)
WYC The lond schal be departid to these, bi the noumbre of names in to her possessiouns;
(The land shall be departed to these, by the number of names in to her possessions;)
LUT Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.
(Diesen should you the Land austeilen for_the Erbe nach the Zahl the Namen.)
CLV Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.[fn]
(Istis dividetur earth/land yuxta numerum vocabulorum in possessiones suas.)
26.53 Istis dividetur terra. ORIG., ubi supra. Reprobatur prior populus qui est in circumcisione, etc., usque ad et meræ divinitatis capaces per puritatem effecti. ID. Terræ hujus divisio, etc., usque ad sed illius quæ urbibus contigua est.
26.53 Istis dividetur terra. ORIG., ubi supra. Reprobatur prior populus who it_is in circumcisione, etc., usque to and meræ divinitatis capaces per puritatem effecti. ID. Terræ huyus divisio, etc., usque to but illius which urbibus contigua est.
BRN To these the land shall be divided, so that they may inherit according to the number of the names.
BrLXX τούτοις μερισθήσεται ἡ γῆ, κληρονομεῖν ἐξ ἀριθμοῦ ὀνομάτων.
(toutois meristhaʸsetai haʸ gaʸ, klaʸronomein ex arithmou onomatōn. )
26:1-65 After nearly forty years, Israel again registered their men of military age (cp. chs 1–4) as they camped on the plains of Moab . . . across from Jericho. The overall population had changed only slightly, with 603,550 in the first registration and 601,730 in the second. This nearly complete replacement of population (26:63-65) showed that the Lord was faithful to Israel in spite of their repeated acts of rebellion.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The land must be divided
(Some words not found in UHB: among,these divided the=earth/land in/on/at/with,inheritance in/on/at/with,number names )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must divide the land”
(Occurrence 0) these men
(Some words not found in UHB: among,these divided the=earth/land in/on/at/with,inheritance in/on/at/with,number names )
This refers to all of the men that were counted in their clans, beginning in Numbers 26:5.
(Occurrence 0) according to the number of their names
(Some words not found in UHB: among,these divided the=earth/land in/on/at/with,inheritance in/on/at/with,number names )
Alternate translation: “by the number of people in each clan”