Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel NUM 26:62

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 26:62 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 26:62 verse available

OET-LVAnd_they_were numbered_those three and_twenty thousand every male from_son_of of_a_month and_more DOM not they_were_enrolled in_the_middle the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM not it_was_given to/for_them an_inheritance in_the_middle the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יִּהְי֣וּ פְקֻדֵי⁠הֶ֗ם שְׁלֹשָׁ֤ה וְ⁠עֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף כָּל־זָכָ֖ר מִ⁠בֶּן־חֹ֣דֶשׁ וָ⁠מָ֑עְלָ⁠ה כִּ֣י ׀ לֹ֣א הָתְפָּקְד֗וּ בְּ⁠תוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י לֹא־נִתַּ֤ן לָ⁠הֶם֙ נַחֲלָ֔ה בְּ⁠ת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠yyihyū fəqudēy⁠hem shəloshāh və⁠ˊesrīm ʼelef ⱪāl-zākār mi⁠ben-ḩodesh vā⁠māˊəlā⁠h ⱪiy loʼ hātəpāqədū bə⁠tōk bənēy yisrāʼēl ⱪiy loʼ-nittan lā⁠hem naḩₐlāh bə⁠tōk bənēy yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And their counted ones were 23, 000, every male from a son of a month and upward. But they were not counted in the midst of the sons of Israel because an inheritance in the midst of the sons of Israel was not given to them.

UST The leaders counted twenty-three thousand men from the descendants of Levi who were at least one month old. But these men were not counted when the rest of the Israelite people were counted, because were not given any land at that time.


BSB § The registration of the Levites totaled 23,000, every male a month old or more; they were not numbered among the other Israelites, because no inheritance was given to them among the Israelites.

OEBNo OEB NUM book available

WEB Those who were counted of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not counted among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

NET Those of them who were numbered were 23,000, all males from a month old and upward, for they were not numbered among the Israelites; no inheritance was given to them among the Israelites.

LSV And their numbered ones are twenty-three thousand, every male from a son of a month and upwards, for they have not numbered themselves in the midst of the sons of Israel, because an inheritance has not been given to them in the midst of the sons of Israel.

FBV The number of the Levites censused totaled 23,000. This included every male one month old or older. However, they were not counted with the other Israelites, because no land allotment was given to them with the other Israelites.

T4T The leaders counted 23,000 men from the descendants of Levi who were at least one month old. But these men were not counted when the rest of the Israeli people were counted, because they were not given any land.

LEB The ones counted were twenty-three thousand, every male from a month old[fn] and above, because they were not counted in the midst of theIsraelites[fn] since no inheritance was given to them in the midst of theIsraelites.[fn]


?:? Literally “a son of one month”

?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE Of these, twenty-three thousand males, from one month old and over, were numbered: they were not numbered with the rest of the children of Israel, for they had no heritage among the children of Israel.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

ASV And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

DRA And all that were numbered, were twenty-three thousand males from one month old and upward: for they were not reckoned up among the children of Israel, neither was a possession given to them with the rest.

YLT And their numbered ones are three and twenty thousand, every male from a son of a month and upwards, for they have not numbered themselves in the midst of the sons of Israel; for an inheritance hath not been given to them in the midst of the sons of Israel.

DBY And those that were numbered of the [Levites] were twenty-three thousand, all males from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

RV And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

WBS And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

KJB And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

BB And after their numbers, they were twentie and three thousande, all males from a moneth olde and aboue: For they were not numbred among the children of Israel, because there was no inheritaunce geuen them among the children of Israel.
  (And after their numbers, they were twenty and three thousand, all males from a month old and aboue: For they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritaunce given them among the children of Israel.)

GNV And their nombers were three and twentie thousand, all males from a moneth old and aboue: for they were not nombred among the children of Israel, because there was none inheritance giuen them among the children of Israel.
  (And their numbers were three and twenty thousand, all males from a month old and aboue: for they were not numberd among the children of Israel, because there was none inheritance given them among the children of Israel. )

CB And the summe of the was thre & twentye thousande, all males fro fyue monethes & aboue. For they were not nombred amoge the childre of Israel, for there was no enheritaunce geuen the amonge the children of Israel.
  (And the some of the was three and twenty thousand, all males from five months and aboue. For they were not numberd among the children of Israel, for there was no enheritaunce given the among the children of Israel.)

WYC And alle that weren noumbrid weren thre and twenti thousynde of male kynde, fro o monethe and aboue, whiche weren not noumbrid among the sones of Israel, nether possessioun was youun to hem with othir men.
  (And all that were noumbrid were three and twenty thousand of male kind, from o month and aboue, which were not noumbrid among the sons of Israel, neither possession was given to them with other men.)

LUT Und ihre Summa war dreiundzwanzigtausend, alle Männlein, von einem Monden an und drüber. Denn sie wurden nicht gezählet unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.
  (And ihre Summa was threeundzwanzigtausend, all Männlein, from one Monden at and drüber. Because they/she/them became not gezählet under the children Israel; because man gab ihnen kein Erbe under the Kindern Israel.)

CLV Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra: quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est.
  (Fueruntque everyone who numerati are, viginti tria millia generis masculini away uno mense and supra: because not/no are recensiti between filios Israël, but_not eis when/with ceteris data possessio est. )

BRN And there were according to their numbering, twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because they have no inheritance in the midst of the children of Israel.

BrLXX Καὶ ἐγενήθησαν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τρεῖς καὶ εἴκοσι χιλιάδες, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω· οὐ γὰρ συνεπεσκέπησαν ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραὴλ, ὅτι οὐ δίδοται αὐτοῖς κλῆρος ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ.
  (Kai egenaʸthaʸsan ex episkepseōs autōn treis kai eikosi ⱪiliades, pan arsenikon apo maʸniaiou kai epanō; ou gar sunepeskepaʸsan en mesōi huiōn Israaʸl, hoti ou didotai autois klaʸros en mesōi huiōn Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

26:62 The Levites were numbered separately (cp. 1:47-49; 3:14-39).
• one month old or older: Cp. 3:15.
• they were not given an allotment of land when it was divided among the Israelites: The Levites were given forty-eight towns for their use, but they received no large territory through the process described in 26:52-56 (35:1-8; cp. 18:23-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) who were counted

(Some words not found in UHB: and=they_were numbered,those three and=twenty thousand all/each/any/every male from,son_of month and,more, that/for/because/then/when not counted in_the=middle sons_of Yisrael that/for/because/then/when not given to/for=them inheritance in_the=middle sons_of Yisrael )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom the leaders counted”

Note 2 topic: translate-numbers

שְׁלֹשָׁ֤ה וְ⁠עֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף

three and=twenty thousand

Alternate translation: “twenty-three thousand”

(Occurrence 0) one month old and up

(Some words not found in UHB: and=they_were numbered,those three and=twenty thousand all/each/any/every male from,son_of month and,more, that/for/because/then/when not counted in_the=middle sons_of Yisrael that/for/because/then/when not given to/for=them inheritance in_the=middle sons_of Yisrael )

Alternate translation: “one month old and older”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) they were not counted

(Some words not found in UHB: and=they_were numbered,those three and=twenty thousand all/each/any/every male from,son_of month and,more, that/for/because/then/when not counted in_the=middle sons_of Yisrael that/for/because/then/when not given to/for=them inheritance in_the=middle sons_of Yisrael )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but the leaders did not count them”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

כִּ֠י לֹא־ נִתַּ֤ן לָ⁠הֶם֙ נַחֲלָ֔ה בְּ⁠ת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

that/for/because/then/when not given to/for=them inheritance in_the=middle sons_of Yisrael

Here, inheritance refers to land they inherited. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “because land in the midst of the sons of Israel was not given to them”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

כִּ֠י לֹא־ נִתַּ֤ן לָ⁠הֶם֙ נַחֲלָ֔ה בְּ⁠ת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

that/for/because/then/when not given to/for=them inheritance in_the=middle sons_of Yisrael

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “because Yahweh said they would not receive any land as an inheritance”

BI Num 26:62 ©