Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 113 V1V2V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 113:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 113:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVFrom_rising of_[the]_sun to setting_its [is]_to_be_praised the_name of_Yahweh.

UHBמִ⁠מִּזְרַח־שֶׁ֥מֶשׁ עַד־מְבוֹא֑⁠וֹ מְ֝הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ 
   (mi⁠mmizraḩ-shemesh ˊad-məⱱōʼ⁠ō məhullāl shēm yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT From the rising of the sun to its setting,
 ⇔ Yahweh’s name should be praised.

UST People who live in the east and people who live in the west,
⇔ everyone, should praise Yahweh!


BSB From where the sun rises to where it sets,
⇔ the name of the LORD is praised.

OEB From sunrise to sunset
⇔ is the name of the Lord to be praised.

WEB From the rising of the sun to its going down,
⇔ Yahweh’s name is to be praised.

WMB From the rising of the sun to its going down,
⇔ the LORD’s name is to be praised.

NET From east to west
 ⇔ the Lord’s name is deserving of praise.

LSV From the rising of the sun to its going in,
The Name of YHWH [is] praised.

FBV Let everyone everywhere, from the east to the west,[fn] praise the Lord as he is!


113:3 Or “from sunrise to sunset.”

T4T People who live in the east and people who live in the west,
⇔ everyone, should praise Yahweh [MTY]!

LEB• the rising of the sun to its setting, let the name of Yahweh be blessed.

BBE From the coming up of the sun to its going down, the Lord's name is to be praised.

MOF Praise to the Eternal’s name from sunrise to sunset!

JPS From the rising of the sun unto the going down thereof the LORD'S name is to be praised.

ASV From the rising of the sun unto the going down of the same
 ⇔ Jehovah’s name is to be praised.

DRA The sea saw and fled: Jordan was turned back.

YLT From the rising of the sun unto its going in, Praised [is] the name of Jehovah.

DBY From the rising of the sun unto the going down of the same, let Jehovah's name be praised.

RV From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD’S name is to be praised.

WBS From the rising of the sun to the going down of the same the LORD'S name is to be praised.

KJB From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD’s name is to be praised.
  (From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD’s name is to be praised. )

BB The name of God is to be praysed: from the rising vp of the sunne, vnto the goyng downe of the same.
  (The name of God is to be praised: from the rising up of the sunne, unto the going down of the same.)

GNV The Lordes Name is praysed from the rising of ye sunne, vnto ye going downe of the same.
  (The Lords Name is praised from the rising of ye/you_all sunne, unto ye/you_all going down of the same. )

CB The LORDES name is worthy to be praysed, fro the rysinge vp of the Sonne vnto the goinge downe of the same.
  (The LORDS name is worthy to be praised, from the rysinge up of the Son unto the going down of the same.)

WYC The see siy, and fledde; Jordan was turned abac.
  (The see siy, and fledde; Yordan was turned abac.)

LUT Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des HErrn!
  (Vom Aufgang the sun until to ihrem Niedergang be gelobet the Name the HErrn!)

CLV Mare vidit, et fugit; Jordanis conversus est retrorsum.[fn]
  (Mare vidit, and fugit; Yordanis conversus it_is retrorsum.)


113.3 Vidit mare, id est, peccatores sæculi. Jordanis, qui variis desideriis rapiunt homines in magnum mare, id est, hujus sæculi amaricantem malitiam; sed hæc in adventu Domini cessant, quasi conversa retrorsum. Mare vidit. AUG. Hoc hic aliter dicitur, quam factum est. Ibi legitur stetisse ab ea parte, qua aquæ desuper fluebant, nec ibi quidquam dicitur de gestientibus montibus, sed tam ibi facta quam hic dicta figuræ sunt.


113.3 Vidit mare, id it_is, peccatores sæculi. Yordanis, who variis desideriis rapiunt homines in magnum mare, id it_is, huyus sæculi amaricantem malitiam; but this in adventu Domini cessant, as_if conversa retrorsum. Mare vidit. AUG. Hoc this aliter it_is_said, how factum est. Ibi legitur stetisse away ea parte, which aquæ desuper fluebant, but_not ibi quidquam it_is_said about gestientibus montibus, but tam ibi facts how this dicta figuræ are.

BRN The sea saw and fled: Jordan was turned back.

BrLXX Ἡ θάλασσα εἶδε καὶ ἔφυγεν, ὁ Ἰορδάνης ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω.
  (Haʸ thalassa eide kai efugen, ho Yordanaʸs estrafaʸ eis ta opisō. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 113 This hymn of praise exalts the greatness of the Lord’s name and glory. God is greatly exalted and glorious in heaven (113:4); he also stoops down to take care of the lowly and needy on earth (113:5-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

From the rising of the sun to its setting

(Some words not found in UHB: from,rising sun until setting,its praised name_of YHWH )

This phrase refers to the directions east, where the sun rises, and west, where the sun sets. The writer uses these two extremes to represent everywhere on earth. See how you translated this in Psalms 50:1. Alternate translation: “Everywhere on earth”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

Yahweh’s name should be praised

(Some words not found in UHB: from,rising sun until setting,its praised name_of YHWH )

Here the word “name” represents Yahweh, himself. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people should praise Yahweh” (See also: figs-activepassive)

BI Psa 113:3 ©