Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 121 V1V3V4V5V6V7V8

Parallel PSA 121:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 121:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVNot may_he_permit to_the your not wwww mmm.

UHBעֶ֭זְרִ⁠י מֵ⁠עִ֣ם יְהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (ˊezri⁠y mē⁠ˊim yahweh ˊosēh shāmayim vā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT My help is from with Yahweh,
 ⇔ who made heaven and earth.

USTThen I remember, “Yahweh is the one who will help me.
⇔ He is the one who made the whole world.”


BSB My help comes from the LORD,
⇔ the Maker of heaven and earth.

OEB From the Lord comes help to me
⇔ the creator of heaven and earth.

WEB My help comes from Yahweh,
⇔ who made heaven and earth.

WMB My help comes from the LORD,
⇔ who made heaven and earth.

NET My help comes from the Lord,
 ⇔ the Creator of heaven and earth!

LSV My help [is] from YHWH,
Maker of the heavens and earth,

FBV My help comes from the Lord, who made heaven and earth.

T4TAnd my answer is that Yahweh is the one who helps me;
⇔ he is the one who made heaven and the earth.

LEB• is from Yahweh, maker of heaven and earth.

BBE Your help comes from the Lord, who made heaven and earth.

MOF Help comes from the Eternal who made heaven and earth.

JPS My help cometh from the LORD, who made heaven and earth.

ASV My help cometh from Jehovah,
 ⇔ Who made heaven and earth.

DRA Our feet were standing in thy courts, O Jerusalem.

YLT My help [is] from Jehovah, maker of heaven and earth,

DBY My help [cometh] from Jehovah, who made the heavens and the earth.

RV My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.

WBS My help cometh from the LORD, who made heaven and earth.

KJB My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
  (My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. )

BB My helpe commeth from God: who hath made heauen and earth.
  (My help cometh/comes from God: who hath/has made heaven and earth.)

GNV Mine helpe commeth from the Lord, which hath made the heauen and the earth.
  (Mine help cometh/comes from the Lord, which hath/has made the heaven and the earth. )

CB My helpe cometh euen from the LORDE, which hath made heauen and earth.
  (My help cometh/comes even from the LORD, which hath/has made heaven and earth.)

WYC Oure feet weren stondynge; in thi hallis, thou Jerusalem.
  (Oure feet were stondynge; in thy/your hallis, thou/you Yerusalem.)

LUT Meine Hilfe kommt vom HErrn, der Himmel und Erde gemacht hat.
  (My Hilfe kommt from_the HErrn, the heaven and earth made hat.)

CLV Stantes erant pedes nostri in atriis tuis, Jerusalem.
  (Stantes they_were pedes our in atriis tuis, Yerusalem. )

BRN Our feet stood in thy courts, O Jerusalem.

BrLXX Ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου Ἱερουσαλήμ.
  (Hestōtes aʸsan hoi podes haʸmōn en tais aulais sou Hierousalaʸm. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 121 The leader of the group of pilgrims uses word pictures to assure the group of the Lord’s presence during the journey.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָ⁠אָֽרֶץ

maker heaven and,earth

The author is referring to everything that Yahweh made by naming its components. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “maker of everything”

BI Psa 121:2 ©