Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 121 V1V2V4V5V6V7V8

Parallel PSA 121:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 121:3 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LVThere not he_will_slumber and_not he_will_sleep the_protector of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBאַל־יִתֵּ֣ן לַ⁠מּ֣וֹט רַגְלֶ֑⁠ךָ אַל־יָ֝נ֗וּם שֹֽׁמְרֶֽ⁠ךָ׃ 
   (ʼal-yittēn la⁠mmōţ ragle⁠kā ʼal-yānūm shomre⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT May he not appoint your foot for slipping.
 ⇔ May the one who protects you not slumber.

USTThen someone said to me, “God will keep your from being harmed,
⇔ he will always be ready to protect you.


BSB  ⇔ He will not allow your foot to slip;
⇔ your Protector will not slumber.

OEB  ⇔ Your foot he will not let totter:
⇔ he who guards you will not sleep.

WEB  ⇔ He will not allow your foot to be moved.
⇔ He who keeps you will not slumber.

NET May he not allow your foot to slip!
 ⇔ May your protector not sleep!

LSV He does not permit your foot to be moved,
He who is preserving you does not slumber.

FBV He will not let you fall; he who watches over you won't fall asleep.

T4T  ⇔ He will not allow us to fall/stumble;
⇔ God, who protects us, will not fall asleep.

LEB•  he who protects you will not slumber.

BBE May he not let your foot be moved: no need of sleep has he who keeps you.

MOF  ⇔ Never will he let you slip; he who guards you never sleeps:

JPS He will not suffer thy foot to be moved; He that keepeth thee will not slumber.

ASV  ⇔ He will not suffer thy foot to be moved:
 ⇔ He that keepeth thee will not slumber.

DRA Jerusalem, which is built as a city, which is compact together.

YLT He suffereth not thy foot to be moved, Thy preserver slumbereth not.

DBY He will not suffer thy foot to be moved; he that keepeth thee will not slumber.

RV He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.

WBS He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.

KJB He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
  (He will not suffer thy/your foot to be moved: he that keepeth/keeps thee will not slumber. )

BB He wyll not suffer thy foote to moue: he wyll not sleepe that kepeth thee.
  (He will not suffer thy/your foot to moue: he will not sleep that keepeth/keeps thee.)

GNV He wil not suffer thy foote to slippe: for he that keepeth thee, will not slumber.
  (He will not suffer thy/your foot to slippe: for he that keepeth/keeps thee, will not slumber. )

CB He will not suffre thy fote to be moued, and he yt kepeth the, slepeth not.
  (He will not suffer thy/your foot to be moved, and he it keepeth/keeps them, sleepth not.)

WYC Jerusalem, which is bildid as a citee; whos part taking therof is in to the same thing.
  (Yerusalem, which is bildid as a citee; whos part taking therof is in to the same thing.)

LUT Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet, schläft nicht.
  (Er becomes deinen Fuß not gleiten lassen; and the you/yourself behütet, schläft nicht.)

CLV Jerusalem, quæ ædificatur ut civitas, cujus participatio ejus in idipsum.
  (Yerusalem, which ædificatur as civitas, cuyus participatio his in idipsum. )

BRN Jerusalem is built as a city whose fellowship is complete.

BrLXX Ἱερουσαλὴμ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις, ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπιτοαυτό.
  (Hierousalaʸm oikodomoumenaʸ hōs polis, haʸs haʸ metoⱪaʸ autaʸs epitoauto. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 121 The leader of the group of pilgrims uses word pictures to assure the group of the Lord’s presence during the journey.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

אַל־יִתֵּ֣ן לַ⁠מּ֣וֹט רַגְלֶ֑⁠ךָ

not he/it_gave to_the, ,your

Here, the author switches from first person to second person. Many experts suggest that there is a different person that begins speaking from here to the end of the verse, and that he is speaking to the author. This will be indicated by calling him the “second speaker”. If it would be helpful to your readers, you can indicate this explicitly. Alternate translation: “Another person said to me, “May he not appoint your foot for slipping”

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

אַל־יִתֵּ֣ן לַ⁠מּ֣וֹט רַגְלֶ֑⁠ךָ אַל־יָ֝נ֗וּם שֹֽׁמְרֶֽ⁠ךָ

not he/it_gave to_the, ,your not יָנוּם שֹׁמְרֶֽ,ךָ

The second speaker is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “May he surely make your feet sturdy. May the one who protects you stay awake to guard you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אַל־יִתֵּ֣ן לַ⁠מּ֣וֹט רַגְלֶ֑⁠ךָ

not he/it_gave to_the, ,your

The second speaker is using the phrase appoint your foot for slipping to mean to make someone vulnerable of to a bad thing happening to them. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “May he not make you vulnerable to harm”

BI Psa 121:3 ©