Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 121 V1V2V3V5V6V7V8

Parallel PSA 121:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 121:4 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVYahweh keeper_your Yahweh shade_your at the_hand right_your.

UHBהִנֵּ֣ה לֹֽא־יָ֭נוּם וְ⁠לֹ֣א יִישָׁ֑ן שׁ֝וֹמֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (hinnēh loʼ-yānūm və⁠loʼ yīshān shōmēr yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Behold, the one who guards Israel
 ⇔ will never slumber and will never sleep.

UST Surely Yahweh, who protects the Israelites, is always ready to protect you.


BSB Behold, the Protector of Israel
⇔ will neither slumber nor sleep.

OEB The guardian of Israel
⇔ will neither slumber nor sleep.

WEB Behold, he who keeps Israel
⇔ will neither slumber nor sleep.

NET Look! Israel’s protector
 ⇔ does not sleep or slumber!

LSV Behold, He does not slumber, nor sleep,
He who is preserving Israel.

FBV In fact he who watches over you doesn't take naps or fall asleep.

T4T The one who protects us Israeli people
⇔ never gets sleepy, nor does he sleep [LIT].

LEB•  he who protects Israel.

BBE See, the eyes of Israel's keeper will not be shut in sleep.

MOF he who guards Israel will neither sleep nor slumber.

JPS Behold, He that keepeth Israel doth neither slumber nor sleep.

ASV Behold, he that keepeth Israel
 ⇔ Will neither slumber nor sleep.

DRA For thither did the tribes go up, the tribes of the Lord: the testimony of Israel, to praise the name of the Lord.

YLT Lo, He slumbereth not, nor sleepeth, He who is preserving Israel.

DBY Behold, he that keepeth Israel will neither slumber nor sleep.

RV Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

WBS Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

KJB Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
  (Behold, he that keepeth/keeps Israel shall neither slumber nor sleep. )

BB Beholde, he that kepeth Israel: wyll neither slumber nor sleepe.
  (Behold, he that keepeth/keeps Israel: will neither slumber nor sleep.)

GNV Beholde, he that keepeth Israel, wil neither slumber nor sleepe.
  (Behold, he that keepeth/keeps Israel, will neither slumber nor sleep. )

CB Beholde, he that kepeth Israel, doth nether slombre ner slepe.
  (Behold, he that keepeth/keeps Israel, doth neither slombre nor sleep.)

WYC For the lynagis, the lynagis of the Lord stieden thidir, the witnessing of Israel; to knouleche to the name of the Lord.
  (For the lynagis, the lynagis of the Lord stieden there, the witnessing of Israel; to knouleche to the name of the Lord.)

LUT Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.
  (Siehe, the Hüter Israels schläft still schlummert nicht.)

CLV Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini: testimonium Israël, ad confitendum nomini Domini.[fn]
  (Illuc because ascenderunt tribus, tribus Domini: testimonium Israël, to confitendum nomini Domini.)


121.4 Testimonium Isræl. AUG. Id est, in quibus cognoscitur quod vere sunt Isræl. Quando enim grana sunt cum paleis, totum palea putatur; sed cum separabuntur, tunc erit testimonium Isræl.


121.4 Testimonium Isræl. AUG. Id it_is, in to_whom cognoscitur that vere are Isræl. Quando because grana are when/with paleis, totum palea putatur; but when/with separabuntur, tunc will_be testimonium Isræl.

BRN For thither the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord.

BrLXX Ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαὶ, φυλαὶ Κυρίου μαρτύριον τῷ Ἰσραὴλ, τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι Κυρίου.
  (Ekei gar anebaʸsan hai fulai, fulai Kuriou marturion tōi Israaʸl, tou exomologaʸsasthai tōi onomati Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

121:4 God watches over his own, even and especially when they face many troubles (12:5, 7; 69:29; 91:14; 146:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הִנֵּ֣ה

see/lo/see!

The second speaker is using the term behold to focus the first speaker‘s attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “Pay attention to this:”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

לֹֽא־יָ֭נוּם וְ⁠לֹ֣א יִישָׁ֑ן

not slumber and=not sleep

These two phrases mean basically the same thing. Translate them according to the decisions your team has made regarding translating parallelism in Hebrew poetry. See the book introduction for more information. Alternate translation: “will never slumber nor will he ever sleep” or “will never sleep”

BI Psa 121:4 ©