Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 146 V1V2V3V5V6V7V8V9V10

Parallel PSA 146:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 146:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVIt_will_go_out his/its_breath/wind/spirit he_will_return to_earth_his in_the_day (the)_that they_have_perished plans_his.

UHBתֵּצֵ֣א ר֭וּח⁠וֹ יָשֻׁ֣ב לְ⁠אַדְמָת֑⁠וֹ בַּ⁠יּ֥וֹם הַ֝⁠ה֗וּא אָבְד֥וּ עֶשְׁתֹּנֹתָֽי⁠ו׃ 
   (tēʦēʼ rūḩ⁠ō yāshuⱱ lə⁠ʼadmāt⁠ō ba⁠yyōm ha⁠hūʼ ʼāⱱədū ˊeshəttonotāy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When his breath ceases, he returns to the ground;
 ⇔ on that day his plans perish.

UST When they die, their corpses decay and become soil again.
⇔ After they die, they can no longer do the things that they planned to do.


BSB When his spirit departs, he returns to the ground;
⇔ on that very day his plans perish.

OEB When their breath goes out,
⇔ they go back to the dust:
 ⇔ on that very day
⇔ their purposes perish.

WEB His spirit departs, and he returns to the earth.
⇔ In that very day, his thoughts perish.

NET Their life’s breath departs, they return to the ground;
 ⇔ on that day their plans die.

LSV His spirit goes forth, he returns to his earth,
In that day his thoughts have perished.

FBV Once they breathe no more, they go back to dust. On that very day everything they planned dies with them.

T4T And when they die, their corpses decay and become soil again.
⇔ After they die, they can no longer do the things that they planned to do.

LEB• [fn] on that day his plans perish.


?:? A Hebrew wordplay: “humankind,” adam (v. 3), returns to his ground/plot,adamah

BBE Man's breath goes out, he is turned back again to dust; in that day all his purposes come to an end.

MOF when their breath goes they return to the dust,
⇔ and on that very day their projects perish.

JPS His breath goeth forth, he returneth to his dust; in that very day his thoughts perish.

ASV His breath goeth forth, he returneth to his earth;
 ⇔ In that very day his thoughts perish.

DRA Who telleth the number of the stars: and calleth them all by their names.

YLT His spirit goeth forth, he returneth to his earth, In that day have his thoughts perished.

DBY His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his purposes perish.

RV His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.

WBS His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.

KJB His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
  (His breath goeth/goes forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. )

BB Blessed is he vnto whom the God of Iacob is an ayde: his trust is in God his Lorde.
  (Blessed is he unto whom the God of Yacob is an ayde: his trust is in God his Lord.)

GNV His breath departeth, and he returneth to his earth: then his thoughtes perish.
  (His breath departeth, and he returneth to his earth: then his thoughts perish. )

CB Blessed is he that hath ye God of Iacob for his helpe, and whose hope is in the LORDE his God.
  (Blessed is he that hath/has ye/you_all God of Yacob for his helpe, and whose hope is in the LORD his God.)

WYC Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
  (Which noumbrith the multitude of sterris; and calleth/calls names to all tho.)

LUT Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.
  (Because the Menschen spirit must davon, and he must again to earth become; alsdann are lost all his Anschläge.)

CLV qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.[fn]
  (who numerat multitudinem stellarum, and omnibus eis nomina vocat.)


146.4 Qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat. CAS. Non aliena ut astrologi qui Jovem et Venerem nominant. Vel, typice, de sanctis, quia cuique proprium donum dat; vel, omnes sunt in familiaritate, a similitudine Domini, qui famulorum suorum nomina novit.


146.4 Who numerat multitudinem stellarum, and omnibus eis nomina vocat. CAS. Non aliena as astrologi who Yovem and Venerem nominant. Vel, typice, about sanctis, because cuique proprium donum dat; vel, everyone are in familiaritate, a similitudine Domini, who famulorum suorum nomina novit.

BRN He numbers the multitudes of stars; and calls them all by names.

BrLXX Ὁ ἀριθμῶν πλήθη ἄστρων, καὶ πᾶσιν αὐτοῖς ὀνόματα καλῶν.
  (Ho arithmōn plaʸthaʸ astrōn, kai pasin autois onomata kalōn. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 146 The call to praise (146:1-2) leads into a warning against folly and false confidence (146:3-4). The psalm concludes with a blessing for all who place their hope in the Lord (146:5-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

When a person’s life’s breath stops

(Some words not found in UHB: departs his/its=breath/wind/spirit returns to,earth,his in_the=day (the)=that perish plans,his )

This is a polite way to refer to someone dying. Alternate translation: When a person dies”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

he returns to the ground

(Some words not found in UHB: departs his/its=breath/wind/spirit returns to,earth,his in_the=day (the)=that perish plans,his )

This means that just as God made the first human, Adam, from the soil, so will a person’s body decay and become soil again when he dies.

BI Psa 146:4 ©