Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 23 V1V2V3V4V5

Parallel PSA 23:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 23:6 ©

OET (OET-RV) I’m certain that your goodness and your mercy will surround me for my whole life,
 ⇔ and then I’ll live in Yahweh’s house forever.

OET-LVNo OET-LV PSA 23:6 verse available

UHBאַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָ⁠חֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּ⁠נִי כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑⁠י וְ⁠שַׁבְתִּ֥י בְּ⁠בֵית־יְ֝הוָ֗ה לְ⁠אֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃ 
   (ʼak ţōⱱ vā⁠ḩeşed yirddəfū⁠nī ⱪāl-yəmēy ḩayyā⁠y və⁠shaⱱttiy bə⁠ⱱēyt-yahweh lə⁠ʼorek yāmiym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Surely goodness and covenant faithfulness will pursue me all the days of my life;
 ⇔ and I will live in the house of Yahweh for the length of my days!

UST I am certain that you will be good to me
 ⇔ and act mercifully toward me
⇔ as long as I live;
 ⇔ then, O Yahweh, I will live in your home forever.


BSB Surely goodness and mercy will follow me
⇔ all the days of my life,
 ⇔ and I will dwell in the house of the LORD
⇔ forever.

OEB Surely goodness and love will pursue me –
⇔ all the days of my life.
 ⇔ In the house of the Lord I will live
⇔ through the length of the days.

CSB Only goodness and faithful love will pursue me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD as long as I live.

NLT Surely your goodness and unfailing love will pursue me all the days of my life, and I will live in the house of the LORD forever.

NIV Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever.

CEV Your kindness and love will always be with me each day of my life, and I will live forever in your house, LORD.

ESV Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the LORD forever.

NASB Surely goodness and lovingkindness will follow me all the days of my life, And I will dwell in the house of the LORD forever.

LSB Surely goodness and lovingkindness will pursue me all the days of my life, And I will dwell in the house of Yahweh forever.

WEB Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life,
⇔ and I will dwell in Yahweh’s house forever.

WMB Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life,
⇔ and I will dwell in the LORD’s house forever.

MSG Your beauty and love chase after me
  every day of my life.
I’m back home in the house of God
  for the rest of my life.

NET Surely your goodness and faithfulness will pursue me all my days,
 ⇔ and I will live in the Lord’s house for the rest of my life.

LSV Surely goodness and kindness pursue me
All the days of my life,
And my dwelling [is] in the house of YHWH,
For [the] length of [my] days!

FBV I'm absolutely certain that your goodness and trustworthy love will be with me all through my life, and I will live in the house of the Lord forever.

T4T I am certain that you will be good to me
 ⇔ and act mercifully toward me
⇔ as long as I live;
 ⇔ and then, O Yahweh, I will live in your home in heaven forever.

LEB•  all the days of my life, •  and I will stay[fn] in the house[fn] of Yahweh • [fn]


?:? Hebrew “return”

?:? Or “temple”

?:? Literally “for length of days”

NRSV Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the LORD my whole life long.

NKJV Surely goodness and mercy shall follow me All the days of my life; And I will dwell in the house of the LORD Forever.

BBE Truly, blessing and mercy will be with me all the days of my life; and I will have a place in the house of the Lord all my days.

MOF yes, and all through my life
 ⇔ Goodness and Kindness wait on me,
 ⇔ the Eternal’s guest,
 ⇔ within his household evermore.

JPS Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of the LORD for ever.

ASV Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life;
 ⇔ And I shall dwell in the house of Jehovah for ever.

DRA This is the generation of them that seek him, of them that seek the face of the God of Jacob.

YLT Only — goodness and kindness pursue me, All the days of my life, And my dwelling [is] in the house of Jehovah, For a length of days!

DBY Surely, goodness and loving-kindness shall follow me all the days of my life; and I will dwell in the house of Jehovah for the length of the days.

RV Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.

WBS Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.

KJB Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.[fn]
  (Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.)


23.6 for ever: Heb. to length of days

BB Truely felicitie and mercie shal folowe me all the dayes of my lyfe: and I wyll dwell in the house of God for a long tyme.
  (Truely felicitie and mercie shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of God for a long time.)

GNV Doubtlesse kindnesse and mercie shall follow me all the dayes of my life, and I shall remaine a long season in the house of the Lord.
  (Doubtlesse kindnesse and mercie shall follow me all the days of my life, and I shall remain a long season in the house of the Lord. )

CB Oh let thy louynge kyndnes & mercy folowe me all the dayes off my life, that I maye dwell in the house off the LORDE for euer.
  (Oh let thy/your louynge kyndnes and mercy follow me all the days off my life, that I may dwell in the house off the LORD forever.)

WYC This is the generacioun of men sekynge hym; of men sekynge the face of God of Jacob.
  (This is the generation of men sekynge him; of men sekynge the face of God of Yacob.)

LUT Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HErrn immerdar.
  (Gutes and compassion become to_me folgen my life lang, and I become bleiben in_the Hause the HErrn immerdar.)

CLV Hæc est generatio quærentium eum, quærentium faciem Dei Jacob.
  (Hæc it_is generatio quærentium him, quærentium faciem Dei Yacob. )

BRN This is the generation of them that seek him, that seek the face of the God of Jacob. Pause.

BrLXX Αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτὸν, ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ Θεοῦ Ἰακώβ. διάψαλμα.
  (Hautaʸ haʸ genea zaʸtountōn auton, zaʸtountōn to prosōpon tou Theou Yakōb. diapsalma. )


TSNTyndale Study Notes:

23:6 The Lord expresses his unfailing love through the goodness of his presence and other benefits that he alone provides (69:16; 86:17; 109:21; see 18:6; 61:4). He actively bestows care that is greater than the temporary trials imposed by enemies (7:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Surely goodness and covenant faithfulness will pursue me

(Some words not found in UHB: surely good and,mercy follow,me all/each/any/every days_of life,my and,dwell in=house_of YHWH for,long days )

Yahweh being good and faithful to a person is spoken of as if goodness and covenant faithfulness are things that pursue after a person. The abstract nouns “goodness” and “faithfulness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “Surely you will be good and faithful to me” (See also: figs-abstractnouns)

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

all the days of my life

(Some words not found in UHB: surely good and,mercy follow,me all/each/any/every days_of life,my and,dwell in=house_of YHWH for,long days )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word life, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “as long as I live”

the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: surely good and,mercy follow,me all/each/any/every days_of life,my and,dwell in=house_of YHWH for,long days )

This could mean: (1) this refers to Yahweh’s eternal home, or (2) this refers to Yahweh’s temple in Jerusalem. If possible, translate it so that both meanings could be understood.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

for the length of my days

(Some words not found in UHB: surely good and,mercy follow,me all/each/any/every days_of life,my and,dwell in=house_of YHWH for,long days )

This idiom refers to the duration of his life. Alternate translation: “as long as I live” or “forever”

BI Psa 23:6 ©