Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 69 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel PSA 69:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 69:16 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] answer_me Oh_Yahweh DOM [is]_good steadfast_love_your according_to_abundant mercy_your turn to_me.


69:17 Note: KJB: Ps.69.16

UHB17 עֲנֵ֣⁠נִי יְ֭הוָה כִּי־ט֣וֹב חַסְדֶּ֑⁠ךָ כְּ⁠רֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗י⁠ךָ פְּנֵ֣ה אֵלָֽ⁠י׃ 
   (17 ˊₐnē⁠nī yahweh ⱪī-ţōⱱ ḩaşdde⁠kā ⱪə⁠roⱱ raḩₐmey⁠kā pənēh ʼēlā⁠y.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Answer me, Yahweh, for your covenant faithfulness is good;
 ⇔ because your mercies for me are many, turn to me.

UST O Yahweh, answer my prayer and help me
⇔ because you are good
⇔ and I can depend on your love for me.
⇔ You have not punished me for what I deserve.
 ⇔ I know you will listen to me!


BSB Answer me, O LORD,
⇔ for Your loving devotion is good;
⇔ turn to me in keeping with Your great compassion.

OEB Answer me, Lord, in your gracious kindness,
⇔ turn to me in your great compassion.

WEB Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good.
⇔ According to the multitude of your tender mercies, turn to me.

WMB Answer me, LORD, for your loving kindness is good.
⇔ According to the multitude of your tender mercies, turn to me.

NET Answer me, O Lord, for your loyal love is good!
 ⇔ Because of your great compassion, turn toward me!

LSV Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good,
Turn to me according to the abundance of Your mercies,

FBV Please answer my prayers, Lord, for you are good and love me with your trustworthy love; because of your kindness, please help me.

T4T O Yahweh, answer my prayer and help me
⇔ because you are good and love me faithfully.

LEB• is good; according to your abundant mercies, turn to me,

BBE Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.

MOF Answer me, O Eternal, in thy love,
⇔ in thy vast pity turn to me;

JPS (69-17) Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.

ASV Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good:
 ⇔ According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.

DRANo DRA PSA 69:16 verse available

YLT Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,

DBY Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;

RV Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.

WBS Hear me, O LORD; for thy loving-kindness is good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.

KJB Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
  (Hear me, O LORD; for thy/your lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy/your tender mercies. )

BB Heare me O God, for thy louyng kindnesse is comfortable: turne thee vnto me accordyng vnto the multitude of thy mercies.
  (Heare me O God, for thy/your louyng kindnesse is comfortable: turn thee unto me accordyng unto the multitude of thy/your mercies.)

GNV Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
  (Heare me, O Lord, for thy/your louing kindnes is good: turn unto me according to ye/you_all multitude of thy/your tender mercies. )

CB Lest ye water floude drowne me, that the depe swalowe me not vp, & yt the pitte shut not hir mouth vpon me.
  (Lest ye/you_all water floude drowne me, that the depe swalowe me not up, and it the pitte shut not her mouth upon me.)

WYCNo WYC PSA 69:16 verse available

LUT daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
  (daß me the waterflut not ersäufe and the depth not verschlinge and the Loch the Grube not above to_me zusammengehe.)

CLVNo CLV PSA 69:16 verse available

BRNNo BRN PSA 69:16 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 69:16 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 69 In this individual lament, the poet expresses his vulnerability, humiliation, and overwhelming pain, asking God to vindicate him for the sake of the righteous.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

your covenant faithfulness is good

(Some words not found in UHB: not sweep_over,me flood waters and,not swallow_~_up,me deep and,don't close over,me pit her/its=mouth )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “you are good and faithful to your covenant”

your mercies for me are many

(Some words not found in UHB: not sweep_over,me flood waters and,not swallow_~_up,me deep and,don't close over,me pit her/its=mouth )

Alternate translation: “you are very merciful to me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

turn to me

(Some words not found in UHB: not sweep_over,me flood waters and,not swallow_~_up,me deep and,don't close over,me pit her/its=mouth )

The idea of turning towards someone means to pay attention to them or help them. Alternate translation: “help me”

BI Psa 69:16 ©