Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 23 V1V3V4V5V6

Parallel PSA 23:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 23:2 ©

OET (OET-RV) He lies me down in paddocks of fresh grass.
 ⇔ He leads me beside a peaceful stream.

OET-LVSoul_my he_restores leads_me in/on/at/with_paths of_righteousness for_the_sake_of his/its_name.

UHBבִּ⁠נְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑⁠נִי עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽ⁠נִי׃ 
   (bi⁠nəʼōt desheʼ yarbīʦē⁠nī ˊal-mēy mənuḩōt yənahₐlē⁠nī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He makes me to lie down in green pastures;
 ⇔ he leads me beside tranquil water.

UST You enable me to rest in peace
 ⇔ as when a shepherd leads his sheep to places where there is plenty of green grass for them to eat,
⇔ as when he lets them lie down beside streams where the water is flowing slowly.


BSB He makes me lie down in green pastures;
⇔ He leads me beside quiet waters.

OEB He lays me down in green pastures.
 ⇔ He gently leads me to waters of rest,

CSB He lets me lie down in green pastures; he leads me beside quiet waters.

NLT He lets me rest in green meadows; he leads me beside peaceful streams.

NIV He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,

CEV You let me rest in fields of green grass. You lead me to streams of peaceful water,

ESV He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.

NASB He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.

LSB He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.

WEB He makes me lie down in green pastures.
⇔ He leads me beside still waters.

MSG(1-3)God, my shepherd!
  I don’t need a thing.
You have bedded me down in lush meadows,
  you find me quiet pools to drink from.
True to your word,
  you let me catch my breath
  and send me in the right direction.

NET He takes me to lush pastures,
 ⇔ he leads me to refreshing water.

LSV He causes me to lie down in pastures of tender grass,
He leads me by quiet waters.

FBV He gives me rest in green fields. He leads me towards quietly flowing streams.

T4T You encourage me
 ⇔ and give me peace;
 ⇔ you are like a shepherd
⇔ who leads his sheep to places where there is plenty of green grass for them to eat,
⇔ and lets them rest beside streams where the water is flowing slowly.

LEB•  by quiet waters he leads me.

NRSV He makes me lie down in green pastures; he leads me beside still waters;

NKJV He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters.

BBE He makes a resting-place for me in the green fields: he is my guide by the quiet waters.

MOF he makes me lie in meadows green,
 ⇔ he leads me to refreshing streams,

JPS He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside the still waters.

ASV He maketh me to lie down in green pastures;
 ⇔ He leadeth me beside still waters.

DRA For he hath founded it upon the seas; and hath prepared it upon the rivers.

YLT In pastures of tender grass He causeth me to lie down, By quiet waters He doth lead me.

DBY He maketh me to lie down in green pastures; he leadeth me beside still waters.

RV He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.

WBS He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.

KJB He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.[fn][fn]
  (He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.)


23.2 green…: Heb. pastures of tender grass

23.2 still…: Heb. waters of quietness

BB he wyll cause me to repose my selfe in pasture full of grasse, and he wyll leade me vnto calme waters.
  (he will cause me to repose my self in pasture full of grasse, and he will leade me unto calme waters.)

GNV He maketh me to rest in greene pasture, and leadeth me by the still waters.

CB He fedeth me in a grene pasture, ad ledeth me to a fresh water.
  (He fedeth me in a grene pasture, ad leadeth/leads me to a fresh water.)

WYC For he foundide it on the sees; and made it redi on floodis.
  (For he foundide it on the sees; and made it ready on floodis.)

LUT Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet mich zum frischen Wasser.
  (Er weidet me on einer grünen Aue and führet me for_the frischen water.)

CLV Quia ipse super maria fundavit eum, et super flumina præparavit eum.[fn]
  (Quia himself super maria fundavit him, and super flumina præparavit him.)


23.2 Et super flumina. AUG. Ut flumina in mare, ita cupidi labuntur in sæculum; et eos etiam superat Ecclesia, quæ victis cupiditatibus ad immortalitatem paratur.


23.2 And super flumina. AUG. Ut flumina in mare, ita cupidi labuntur in sæculum; and them also superat Ecclesia, which victis cupiditatibus to immortalitatem paratur.

BRN He has founded it upon the seas, and prepared it upon the rivers.

BrLXX Αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελιώσεν αὐτὴν, καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν.
  (Autos epi thalassōn ethemeliōsen autaʸn, kai epi potamōn haʸtoimasen autaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

23:2 Sheep rest after they have eaten their fill (Zeph 3:13; see Isa 11:7; cp. Isa 13:20; 27:10).
• The Lord leads the sheep for their own benefit (see Ps 5:8).
• Sheep only drink from still water, so the shepherd seeks out peaceful streams for his flock.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

He makes me to lie down in green pastures

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,pastures vegetation lie_down,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters quiet leads,me )

The writer speaks about himself as if he were a sheep, and he speaks about Yahweh as if he were a shepherd. Alternate translation: He gives me rest like a shepherd who leads his sheep to lie down in green pastures”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

he leads me beside tranquil water

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,pastures vegetation lie_down,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters quiet leads,me )

The writer speaks about himself as if he were a sheep, and he speaks about Yahweh as if he were a shepherd. Alternate translation: “he provides what I need like a shepherd who leads his sheep beside tranquil water”

tranquil water

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,pastures vegetation lie_down,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters quiet leads,me )

“calm water” or “water that flows gently.” This water is safe to drink.

BI Psa 23:2 ©