Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) He lies me down in paddocks of fresh grass.
⇔ He leads me beside a peaceful stream.
OET-LV Soul_my he_restores leads_me in/on/at/with_paths of_righteousness for_the_sake_of his/its_name.
UHB בִּנְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽנִי׃ ‡
(binəʼōt desheʼ yarbīʦēnī ˊal-mēy mənuḩōt yənahₐlēnī.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He makes me to lie down in green pastures;
⇔ he leads me beside tranquil water.
UST You enable me to rest in peace
⇔ as when a shepherd leads his sheep to places where there is plenty of green grass for them to eat,
⇔ as when he lets them lie down beside streams where the water is flowing slowly.
BSB He makes me lie down in green pastures;
⇔ He leads me beside quiet waters.
OEB He lays me down in green pastures.
⇔ He gently leads me to waters of rest,
CSB He lets me lie down in green pastures; he leads me beside quiet waters.
NLT He lets me rest in green meadows; he leads me beside peaceful streams.
NIV He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,
CEV You let me rest in fields of green grass. You lead me to streams of peaceful water,
ESV He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
NASB He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.
LSB He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.
WEB He makes me lie down in green pastures.
⇔ He leads me beside still waters.
MSG (1-3)God, my shepherd!
I don’t need a thing.
You have bedded me down in lush meadows,
you find me quiet pools to drink from.
True to your word,
you let me catch my breath
and send me in the right direction.
NET He takes me to lush pastures,
⇔ he leads me to refreshing water.
LSV He causes me to lie down in pastures of tender grass,
He leads me by quiet waters.
FBV He gives me rest in green fields. He leads me towards quietly flowing streams.
T4T You encourage me
⇔ and give me peace;
⇔ you are like a shepherd
⇔ who leads his sheep to places where there is plenty of green grass for them to eat,
⇔ and lets them rest beside streams where the water is flowing slowly.
LEB • by quiet waters he leads me.
NRSV He makes me lie down in green pastures; he leads me beside still waters;
NKJV He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters.
BBE He makes a resting-place for me in the green fields: he is my guide by the quiet waters.
MOF he makes me lie in meadows green,
⇔ he leads me to refreshing streams,
JPS He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside the still waters.
ASV He maketh me to lie down in green pastures;
⇔ He leadeth me beside still waters.
DRA For he hath founded it upon the seas; and hath prepared it upon the rivers.
YLT In pastures of tender grass He causeth me to lie down, By quiet waters He doth lead me.
DBY He maketh me to lie down in green pastures; he leadeth me beside still waters.
RV He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
WBS He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
KJB He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.[fn][fn]
(He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.)
BB he wyll cause me to repose my selfe in pasture full of grasse, and he wyll leade me vnto calme waters.
(he will cause me to repose my self in pasture full of grasse, and he will leade me unto calme waters.)
GNV He maketh me to rest in greene pasture, and leadeth me by the still waters.
CB He fedeth me in a grene pasture, ad ledeth me to a fresh water.
(He fedeth me in a grene pasture, ad leadeth/leads me to a fresh water.)
WYC For he foundide it on the sees; and made it redi on floodis.
(For he foundide it on the sees; and made it ready on floodis.)
LUT Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet mich zum frischen Wasser.
(Er weidet me on einer grünen Aue and führet me for_the frischen water.)
CLV Quia ipse super maria fundavit eum, et super flumina præparavit eum.[fn]
(Quia himself super maria fundavit him, and super flumina præparavit him.)
23.2 Et super flumina. AUG. Ut flumina in mare, ita cupidi labuntur in sæculum; et eos etiam superat Ecclesia, quæ victis cupiditatibus ad immortalitatem paratur.
23.2 And super flumina. AUG. Ut flumina in mare, ita cupidi labuntur in sæculum; and them also superat Ecclesia, which victis cupiditatibus to immortalitatem paratur.
BRN He has founded it upon the seas, and prepared it upon the rivers.
BrLXX Αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελιώσεν αὐτὴν, καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν.
(Autos epi thalassōn ethemeliōsen autaʸn, kai epi potamōn haʸtoimasen autaʸn. )
23:2 Sheep rest after they have eaten their fill (Zeph 3:13; see Isa 11:7; cp. Isa 13:20; 27:10).
• The Lord leads the sheep for their own benefit (see Ps 5:8).
• Sheep only drink from still water, so the shepherd seeks out peaceful streams for his flock.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
He makes me to lie down in green pastures
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,pastures vegetation lie_down,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters quiet leads,me )
The writer speaks about himself as if he were a sheep, and he speaks about Yahweh as if he were a shepherd. Alternate translation: He gives me rest like a shepherd who leads his sheep to lie down in green pastures”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
he leads me beside tranquil water
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,pastures vegetation lie_down,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters quiet leads,me )
The writer speaks about himself as if he were a sheep, and he speaks about Yahweh as if he were a shepherd. Alternate translation: “he provides what I need like a shepherd who leads his sheep beside tranquil water”
tranquil water
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,pastures vegetation lie_down,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters quiet leads,me )
“calm water” or “water that flows gently.” This water is safe to drink.