Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11

Parallel PSA 32:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 32:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVRejoice in/on/at/with_LORD and_rejoice Oh_righteous_[people] and_shout_for_joy Oh_all [people]_upright of_heart.

UHBרַבִּ֥ים מַכְאוֹבִ֗ים לָ⁠רָ֫שָׁ֥ע וְ⁠הַ⁠בּוֹטֵ֥חַ בַּ⁠יהוָ֑ה חֶ֝֗סֶד יְסוֹבְבֶֽ⁠נּוּ׃ 
   (rabiym makʼōⱱiym lā⁠rāshāˊ və⁠ha⁠bōţēaḩ ba⁠yhvāh ḩeşed yəşōⱱəⱱe⁠nnū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The wicked have many sorrows,
 ⇔ but Yahweh’s covenant faithfulness will surround the one who trusts in him.

UST Wicked people will have many troubles that will make them sad,
⇔ but those who trust in Yahweh will experience him faithfully loving them all the time.


BSB Many are the sorrows of the wicked,
⇔ but loving devotion surrounds him who trusts in the LORD.

OEB  ⇔ The godless have many sorrows,
⇔ but those who trust in the Lord
⇔ will be compassed about by his kindness.

WEB Many sorrows come to the wicked,
⇔ but loving kindness shall surround him who trusts in Yahweh.

WMB Many sorrows come to the wicked,
⇔ but loving kindness shall surround him who trusts in the LORD.

NET An evil person suffers much pain,
 ⇔ but the Lord’s faithfulness overwhelms the one who trusts in him.

LSV Many [are] the pains of the wicked; As for him who is trusting in YHWH,
Kindness surrounds him.

FBV The wicked have many problems, but those who trust in the Lord will be surrounded by his never-failing love.

T4T Wicked people will have many troubles that will make them sad,
⇔ but those who trust in Yahweh will experience him faithfully loving them all the time.

LEB• the pains of the wicked, but for the one who trusts Yahweh •  loyal love surrounds him.

BBE The sinner will be full of trouble; but mercy will be round the man who has faith in the Lord.

MOF  ⇔ Many a pang falls to the ungodly,
⇔ but he who trusts in the Eternal shall enjoy his favour.

JPS Many are the sorrows of the wicked; but he that trusteth in the LORD, mercy compasseth him about.

ASV Many sorrows shall be to the wicked;
 ⇔ But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.

DRA The Lord bringeth to naught the counsels of nations; and he rejecteth the devices of people, and casteth away the counsels of princes.

YLT Many [are] the pains of the wicked; As to him who is trusting in Jehovah, Kindness doth compass him.

DBY Many sorrows hath the wicked; but he that confideth in Jehovah, loving-kindness shall encompass him.

RV Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.

WBS Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall encompass him.

KJB Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
  (Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. )

BB Great plagues remaine for the vngodly: but who so putteth his trust in God, mercy imbraceth him on euery side.
  (Great plagues remain for the ungodly: but who so putteth/puts his trust in God, mercy imbraceth him on every side.)

GNV Many sorowes shall come to the wicked: but he, that trusteth in the Lord, mercie shall compasse him.
  (Many sorrows shall come to the wicked: but he, that trusteth in the Lord, mercie shall compasse him. )

CB Be not ye now like horses & mooles, which haue no vnderstondinge. Whose mouthes thou must holde with bytt & brydle, yf they wil not obeie the.
  (Be not ye/you_all now like horses and mooles, which have no understanding. Whose mouthes thou/you must hold with bytt and brydle, if they will not obeie them.)

WYC The Lord distrieth the counsels of folkis, forsothe he repreueth the thouytis of puplis; and he repreueth the counsels of prynces.
  (The Lord distrieth the counsels of folks/people, forsothe he repreueth the thoughts of peoples; and he repreueth the counsels of princes.)

LUT Der GOttlose hat viel Plage; wer aber auf den HErrn hoffet, den wird die Güte umfahen.
  (The Godlose has many Plage; wer but on the HErrn hoffet, the becomes the Güte umfahen.)

CLV Dominus dissipat consilia gentium; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.[fn]
  (Master dissipat consilia gentium; reprobat however cogitationes populorum, and reprobat consilia principum.)


32.10 Dissipat consilia. CASS. Ne habeant effectum consilia contra se, ut Judæorum, et contra suos. Gentium. Dum idololatriam destruxit. Populorum. Judæorum, quorum voluntas, etsi impleta, tamen resurrectione est reprobata. Principum. Tyrannorum vel dæmonum.


32.10 Dissipat consilia. CASS. Ne habeant effectum consilia contra se, as Yudæorum, and contra suos. Gentium. Dum idololatriam destruxit. Populorum. Yudæorum, quorum voluntas, etsi impleta, tamen resurrectione it_is reprobata. Principum. Tyrannorum or dæmonum.

BRN The Lord frustrates the counsels of the nations; he brings to nought also the reasonings of the peoples, and brings to nought the counsels of princes.

BrLXX Κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν, ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν, καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων.
  (Kurios diaskedazei boulas ethnōn, athetei de logismous laōn, kai athetei boulas arⱪontōn. )


TSNTyndale Study Notes:

32:10 Difficulties common to all of life will ensnare the wicked, whereas the Lord promises to protect the godly with his care.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Yahweh’s covenant faithfulness will surround the one who trusts in him

(Some words not found in UHB: many pains of_the,wicked and,the,trusts in/on/at/with,LORD steadfast_love surrounds,him )

Yahweh being faithful to a person and protecting that person is spoken of as if Yahweh’s covenant faithfulness surrounded the person. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Because Yahweh is faithful to his covenant, he will protect the one who trusts in him” (See also: figs-abstractnouns)

BI Psa 32:10 ©