Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 32 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV You [are]_a_hiding_place to_me from_trouble preserve_me shouts of_deliverance surround_me Selah.
UHB עַל־זֹ֡את יִתְפַּלֵּ֬ל כָּל־חָסִ֨יד ׀ אֵלֶיךָ֮ לְעֵ֪ת מְ֫צֹ֥א רַ֗ק לְ֭שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים אֵ֝לָ֗יו לֹ֣א יַגִּֽיעוּ׃ ‡
(ˊal-zoʼt yitpallēl ⱪāl-ḩāşiyd ʼēleykā ləˊēt məʦoʼ raq ləshēţef mayim rabiym ʼēlāyv loʼ yaggiyˊū.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT No ULT PSA 32:6 verse available
UST Therefore the people who honor you should pray to you
⇔ when they are in great trouble.
⇔ If they do that, difficulties will not come on them like a great flood.
BSB Therefore let all the godly pray to You
⇔ while You may be found.
⇔ Surely when great waters rise,
⇔ they will not come near.
OEB ⇔ For this cause let all who are faithful
⇔ pray to you in the time of distress;
⇔ then, when the great waters rush,
⇔ they will not reach to him.
WEB For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found.
⇔ Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.
NET For this reason every one of your faithful followers should pray to you
⇔ while there is a window of opportunity.
⇔ Certainly when the surging water rises,
⇔ it will not reach them.
LSV For every saintly one prays this to You,
In the time to find [You]. Surely at an overflowing of many waters,
They do not come to him.
FBV Therefore let all who are faithful pray to you while there's time, so when trouble comes in like a flood it will not overwhelm them.
T4T ⇔ Therefore, the people who are godly should pray to you
⇔ when they ◄realize that they have sinned/have difficulties►.
⇔ If they pray to you, difficulties [MET] will not overwhelm them like a great flood.
LEB • the faithful pray to you at the time for finding you. • Surely at the flood of many waters they will not reach him.
BBE For this cause let every saint make his prayer to you at a time when you are near: then the overflowing of the great waters will not overtake him.
MOF ⇔ So let each loyal heart pray to thee in trouble:
⇔ the floods may roar,
⇔ but they will never reach him,
JPS For this let every one that is godly pray unto Thee in a time when Thou mayest be found; surely, when the great waters overflow, they will not reach unto him.
ASV For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found:
⇔ Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
DRA By the word of the Lord the heavens were established; and all the power of them by the spirit of his mouth:
YLT For this doth every saintly one pray to Thee, As the time to find. Surely at an overflowing of many waters, Unto him they come not.
DBY For this shall every one that is [fn]godly pray unto thee at a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they will not reach him.
32.6 Elohim
RV For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
WBS For this shall every one that is godly pray to thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh to him.
KJB For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.[fn]
(For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou/you mayest/may be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.)
32.6 when…: Heb. of finding
BB For this shall euery one that is godly make his prayer vnto thee in the time when thou mayest be founde: so that in the great water fluddes they shal not come nye hym.
(For this shall every one that is godly make his prayer unto thee in the time when thou/you mayest/may be founde: so that in the great water fluddes they shall not come nigh/near him.)
GNV Therefore shall euery one, that is godly, make his prayer vnto thee in a time, when thou mayest be founde: surely in the flood of great waters they shall not come neere him.
(Therefore shall every one, that is godly, make his prayer unto thee in a time, when thou/you mayest/may be founde: surely in the flood of great waters they shall not come near him. )
CB I saide: I will knowlege myne offence, and accuse my self vnto the LORDE, and so thou forgauest me the wickednesse of my synne.
(I said: I will knowlege mine offence, and accuse my self unto the LORD, and so thou/you forgauest me the wickedness of my sin.)
WYC Heuenes ben maad stidfast bi the word of the Lord; and `al the vertu of tho bi the spirit of his mouth.
(Heuenes been made stidfast by the word of the Lord; and `al the virtue of tho by the spirit of his mouth.)
LUT Dafür werden dich alle Heiligen bitten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselbigen gelangen.
(Dafür become you/yourself all Heiligen bitten zur rechten Zeit; darum, when large waterfluten kommen, become they/she/them not at dieselbigen gelangen.)
CLV Verbo Domini cæli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum.[fn]
(Verbo Domini cæli firmati are, and spiritu oris his everyone virtus eorum.)
32.6 Verbo. Id est sapientia Dei Patris, Cœli. Apostoli instructi sunt plene, cum eo etiam corporaliter conversando: et post, omnis virtus eorum habita roborata est spiritu Filii, per cœlos firmatos congregat et consolidat in unitate fidei, spei et charitatis. Uter, Ecclesia, in qua est caro mortua. Etiam abyssos, id est, profundos tenebris vitiorum, ponit inter eos, qui sunt thesaurus, unde alios ditat sapientia. AUG. Terra. Cœli non indigent misericordia, etc., usque ad quod operatur. Virtus eorum. Cum inter lupos essent, etc., usque ad licentia.
32.6 Verbo. Id it_is sapientia Dei Patris, Cœli. Apostoli instructi are plene, cum eo also corporaliter conversando: and post, omnis virtus eorum habita roborata it_is spiritu Filii, per cœlos firmatos congregat and consolidat in unitate of_faith, spei and charitatis. Uter, Ecclesia, in which it_is caro mortua. Etiam abyssos, id it_is, profundos darkness vitiorum, ponit between them, who are thesaurus, whence alios ditat sapientia. AUG. Terra. Cœli not/no indigent misericordia, etc., usque to that operatur. Virtus eorum. Since between lupos essent, etc., usque to licentia.
BRN By the word of the Lord the heavens were established; and all the host of them by the breath of his mouth.
BrLXX Τῷ λόγῳ τοῦ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν, καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν.
(Tōi logōi tou Kuriou hoi ouranoi estereōthaʸsan, kai tōi pneumati tou stomatos autou pasa haʸ dunamis autōn. )
32:6 The godly will learn from the psalmist’s experience to pray for forgiveness before it is too late.
at a time of great distress
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) pray all/each/any/every faithful to,you at,time found only in,rush waters great to=him/it not reach )
Alternate translation: “when they are in great trouble.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
When the surging waters overflow, the waters will not reach them
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) pray all/each/any/every faithful to,you at,time found only in,rush waters great to=him/it not reach )
Difficulties are spoken of as if they were a flood of water. Alternate translation: “Then when difficulties come like a flood of water, those people will be safe”