Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 32 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11

Parallel PSA 32:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 32:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVYou [are]_a_hiding_place to_me from_trouble preserve_me shouts of_deliverance surround_me Selah.

UHBעַל־זֹ֡את יִתְפַּלֵּ֬ל כָּל־חָסִ֨יד ׀ אֵלֶי⁠ךָ֮ לְ⁠עֵ֪ת מְ֫צֹ֥א רַ֗ק לְ֭⁠שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים אֵ֝לָ֗י⁠ו לֹ֣א יַגִּֽיעוּ׃ 
   (ˊal-zoʼt yitpallēl ⱪāl-ḩāşiyd ʼēley⁠kā lə⁠ˊēt məʦoʼ raq lə⁠shēţef mayim rabiym ʼēlāy⁠v loʼ yaggiyˊū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNo ULT PSA 32:6 verse available

UST Therefore the people who honor you should pray to you
⇔ when they are in great trouble.
 ⇔ If they do that, difficulties will not come on them like a great flood.


BSB Therefore let all the godly pray to You
⇔ while You may be found.
 ⇔ Surely when great waters rise,
⇔ they will not come near.

OEB  ⇔ For this cause let all who are faithful
⇔ pray to you in the time of distress;
 ⇔ then, when the great waters rush,
⇔ they will not reach to him.

WEB For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found.
⇔ Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.

NET For this reason every one of your faithful followers should pray to you
 ⇔ while there is a window of opportunity.
 ⇔ Certainly when the surging water rises,
 ⇔ it will not reach them.

LSV For every saintly one prays this to You,
In the time to find [You]. Surely at an overflowing of many waters,
They do not come to him.

FBV Therefore let all who are faithful pray to you while there's time, so when trouble comes in like a flood it will not overwhelm them.

T4T  ⇔ Therefore, the people who are godly should pray to you
⇔ when they realize that they have sinned/have difficulties►.
 ⇔ If they pray to you, difficulties [MET] will not overwhelm them like a great flood.

LEB• the faithful pray to you at the time for finding you. •  Surely at the flood of many waters they will not reach him.

BBE For this cause let every saint make his prayer to you at a time when you are near: then the overflowing of the great waters will not overtake him.

MOF  ⇔ So let each loyal heart pray to thee in trouble:
⇔ the floods may roar,
⇔ but they will never reach him,

JPS For this let every one that is godly pray unto Thee in a time when Thou mayest be found; surely, when the great waters overflow, they will not reach unto him.

ASV For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found:
 ⇔ Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.

DRA By the word of the Lord the heavens were established; and all the power of them by the spirit of his mouth:

YLT For this doth every saintly one pray to Thee, As the time to find. Surely at an overflowing of many waters, Unto him they come not.

DBY For this shall every one that is [fn]godly pray unto thee at a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they will not reach him.


32.6 Elohim

RV For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.

WBS For this shall every one that is godly pray to thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh to him.

KJB For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.[fn]
  (For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou/you mayest/may be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.)


32.6 when…: Heb. of finding

BB For this shall euery one that is godly make his prayer vnto thee in the time when thou mayest be founde: so that in the great water fluddes they shal not come nye hym.
  (For this shall every one that is godly make his prayer unto thee in the time when thou/you mayest/may be founde: so that in the great water fluddes they shall not come nigh/near him.)

GNV Therefore shall euery one, that is godly, make his prayer vnto thee in a time, when thou mayest be founde: surely in the flood of great waters they shall not come neere him.
  (Therefore shall every one, that is godly, make his prayer unto thee in a time, when thou/you mayest/may be founde: surely in the flood of great waters they shall not come near him. )

CB I saide: I will knowlege myne offence, and accuse my self vnto the LORDE, and so thou forgauest me the wickednesse of my synne.
  (I said: I will knowlege mine offence, and accuse my self unto the LORD, and so thou/you forgauest me the wickedness of my sin.)

WYC Heuenes ben maad stidfast bi the word of the Lord; and `al the vertu of tho bi the spirit of his mouth.
  (Heuenes been made stidfast by the word of the Lord; and `al the virtue of tho by the spirit of his mouth.)

LUT Dafür werden dich alle Heiligen bitten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselbigen gelangen.
  (Dafür become you/yourself all Heiligen bitten zur rechten Zeit; darum, when large waterfluten kommen, become they/she/them not at dieselbigen gelangen.)

CLV Verbo Domini cæli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum.[fn]
  (Verbo Domini cæli firmati are, and spiritu oris his everyone virtus eorum.)


32.6 Verbo. Id est sapientia Dei Patris, Cœli. Apostoli instructi sunt plene, cum eo etiam corporaliter conversando: et post, omnis virtus eorum habita roborata est spiritu Filii, per cœlos firmatos congregat et consolidat in unitate fidei, spei et charitatis. Uter, Ecclesia, in qua est caro mortua. Etiam abyssos, id est, profundos tenebris vitiorum, ponit inter eos, qui sunt thesaurus, unde alios ditat sapientia. AUG. Terra. Cœli non indigent misericordia, etc., usque ad quod operatur. Virtus eorum. Cum inter lupos essent, etc., usque ad licentia.


32.6 Verbo. Id it_is sapientia Dei Patris, Cœli. Apostoli instructi are plene, cum eo also corporaliter conversando: and post, omnis virtus eorum habita roborata it_is spiritu Filii, per cœlos firmatos congregat and consolidat in unitate of_faith, spei and charitatis. Uter, Ecclesia, in which it_is caro mortua. Etiam abyssos, id it_is, profundos darkness vitiorum, ponit between them, who are thesaurus, whence alios ditat sapientia. AUG. Terra. Cœli not/no indigent misericordia, etc., usque to that operatur. Virtus eorum. Since between lupos essent, etc., usque to licentia.

BRN By the word of the Lord the heavens were established; and all the host of them by the breath of his mouth.

BrLXX Τῷ λόγῳ τοῦ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν, καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν.
  (Tōi logōi tou Kuriou hoi ouranoi estereōthaʸsan, kai tōi pneumati tou stomatos autou pasa haʸ dunamis autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

32:6 The godly will learn from the psalmist’s experience to pray for forgiveness before it is too late.


UTNuW Translation Notes:

at a time of great distress

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) pray all/each/any/every faithful to,you at,time found only in,rush waters great to=him/it not reach )

Alternate translation: “when they are in great trouble.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

When the surging waters overflow, the waters will not reach them

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) pray all/each/any/every faithful to,you at,time found only in,rush waters great to=him/it not reach )

Difficulties are spoken of as if they were a flood of water. Alternate translation: “Then when difficulties come like a flood of water, those people will be safe”

BI Psa 32:6 ©