Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Do_not be like_horse like_mule [which]_there_[is]_not understanding in/on/at/with_bit and_bridle tackle_whose for_controlled not to_draw_near to_you.
UHB אַשְׂכִּֽילְךָ֨ ׀ וְֽאוֹרְךָ֗ בְּדֶֽרֶךְ־ז֥וּ תֵלֵ֑ךְ אִֽיעֲצָ֖ה עָלֶ֣יךָ עֵינִֽי׃ ‡
(ʼasⱪiyləkā vəʼōrəkā bəderek-zū tēlēk ʼiyˊₐʦāh ˊāleykā ˊēyniy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT No ULT PSA 32:8 verse available
UST Yahweh says to me, “I will instruct you about how you should conduct your life.
⇔ I will teach you and watch over you.
BSB I will instruct you and teach you the way you should go;
⇔ I will give you counsel and watch over you.
OEB ⇔ ‘With my eye steadfastly upon you,
⇔ I will instruct and teach you
⇔ The way you should go.
WEB I will instruct you and teach you in the way which you shall go.
⇔ I will counsel you with my eye on you.
NET I will instruct and teach you about how you should live.
⇔ I will advise you as I look you in the eye.
LSV I cause you to act wisely,
And direct you in the way that you go,
I cause My eye to take counsel concerning you.
FBV “I[fn] will instruct you, teaching you the way to follow. I will advise you, watching out for you.
32:8 It is not clear from the text whether “I” refers to the Lord or to the psalmist. Here the verse is placed in quote marks assuming these are words of the Lord.
T4T ⇔ Yahweh says, “I will teach you about how you should conduct your life.
⇔ I will instruct you and watch over you.
LEB • [fn] will instruct you and teach you in the way that you should go. • I will advise you with my eye upon you.
?:? Yahweh is speaking in vv. 8–9
BBE I will give you knowledge, teaching you the way to go; my eye will be your guide.
MOF ⇔ “I will instruct you and teach you
⇔ what is the road to take;
⇔ I will give you counsel,
⇔ O humble soul.”
JPS 'I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will give counsel, Mine eye being upon thee.'
ASV I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go:
⇔ I will counsel thee with mine eye upon thee.
DRA Let all the earth fear the Lord, and let all the inhabitants of the world be in awe of him.
YLT I cause thee to act wisely, And direct thee in the way that thou goest, I cause mine eye to take counsel concerning thee.
DBY I will instruct thee and teach thee the way in which thou shalt go; I will counsel [thee] with mine eye upon thee.
RV I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.
WBS I will instruct thee, and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with my eye.
KJB I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.[fn]
(I will instruct thee and teach thee in the way which thou/you shalt go: I will guide thee with mine eye.)
32.8 guide…: Heb. counsel thee, mine eye shall be upon thee
BB I will geue thee wise instructions, and teach thee in the way wherin thou shalt go: & I wil guyde thee with mine eye.
(I will give thee wise instructions, and teach thee in the way wherin thou/you shalt go: and I will guyde thee with mine eye.)
GNV I will instruct thee, and teache thee in the way that thou shalt goe, and I will guide thee with mine eye.
(I will instruct thee, and teach thee in the way that thou/you shalt goe, and I will guide thee with mine eye. )
CB Thou art my defence in the trouble that is come aboute me, O copasse thou me aboute also with the ioye of delyueraunce.
(Thou art my defence in the trouble that is come about me, O copasse thou/you me about also with the joy of deliverance.)
WYC Al erthe drede the Lord; sotheli alle men enhabitynge the world ben mouyd of hym.
(Al earth drede the Lord; truly all men enhabitynge the world been mouyd of him.)
LUT Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten.
(I will you/yourself unterweisen and you the path zeigen, the you wandeln sollst; I will you/yourself with my Augen leiten.)
CLV Timeat Dominum omnis terra; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.[fn]
(Timeat Dominum everyone terra; away eo however commoveantur everyone inhabitantes orbem.)
32.8 Timeat omnis terra. ID. Ecclesia de mari, etc., usque ad sed Dominum timeat terra. Timeat, imo commoveantur manu misericordiæ a similitudine dormientis. Ab eo, quia ipse creavit: et ideo utiliter administrat, quia et a diabolo aliquid commovetur, sed quod a Deo utiliter, ideo ab eo. Commoveantur. AUG. Non terroribus hominum, etc., usque ad potestatem non nisi a Deo.
32.8 Timeat everyone terra. ID. Ecclesia about mari, etc., usque to but Dominum timeat terra. Timeat, imo commoveantur by_hand misericordiæ a similitudine dormientis. Ab eo, because himself creavit: and ideo utiliter administrat, because and a diabolo aliquid commovetur, but that a Deo utiliter, ideo ab eo. Commoveantur. AUG. Non terroribus hominum, etc., usque to potestatem not/no nisi a Deo.
BRN Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of him.
BrLXX Φόβηθήτω τὸν Κύριον πᾶσα ἡ γῆ, ἀπʼ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην.
(Fobaʸthaʸtō ton Kurion pasa haʸ gaʸ, apʼ autou de saleuthaʸtōsan pantes hoi katoikountes taʸn oikoumenaʸn. )
32:8 God interrupts the psalmist’s teaching with a message that invites the godly to receive the Lord’s wisdom (see 5:8; 23:3; 25:4-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
I will instruct you and teach you in the way
(Some words not found in UHB: instruct,you and,teach,you in/on/at/with,way that you(ms)_will_walk counsel upon,you eye,my )
The words “instruct” and “teach” mean basically the same thing and emphasize careful instruction. Alternate translation: “I will teach you everything about the way”
I will instruct
(Some words not found in UHB: instruct,you and,teach,you in/on/at/with,way that you(ms)_will_walk counsel upon,you eye,my )
Here the “I” is probably Yahweh who talks directly to David.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
in the way which you should go
(Some words not found in UHB: instruct,you and,teach,you in/on/at/with,way that you(ms)_will_walk counsel upon,you eye,my )
Living in the correct way is spoken of as if it were a path that the writer should walk. Alternate translation: “how you should live your life”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
with my eye upon you
(Some words not found in UHB: instruct,you and,teach,you in/on/at/with,way that you(ms)_will_walk counsel upon,you eye,my )
Here “my eye” refers to Yahweh’s attention. Alternate translation: “and direct my attention to you” or “and watch over you”