Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 32 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11

Parallel PSA 32:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 32:7 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVInstruct_you and_teach_you in/on/at/with_way which you_will_go I_will_give_counsel upon_you eye_my.

UHBאַתָּ֤ה ׀ סֵ֥תֶר לִ⁠י֮ מִ⁠צַּ֪ר תִּ֫צְּרֵ֥⁠נִי רָנֵּ֥י פַלֵּ֑ט תְּס֖וֹבְבֵ֣⁠נִי סֶֽלָה׃ 
   (ʼattāh şēter li⁠y mi⁠ʦʦar tiʦʦərē⁠nī rānnēy fallēţ təşōⱱəⱱē⁠nī şelāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You are my hiding place; you will guard me from trouble.
 ⇔ You will surround me with the songs of victory. Selah will instruct you and teach you in the way which you should go.
 ⇔ I will instruct you with my eye upon you.

UST You are like a place where I can hide from my enemies;
⇔ you protect me from troubles
⇔ and enable me to shout, praising you for saving me from my enemies.


BSB You are my hiding place.
⇔ You protect me from trouble;
⇔ You surround me with songs of deliverance.
⇔ Selah

OEB For you are my shelter,
⇔ you protect me from trouble,
⇔ and surround me with deliverance. Selah

WEB You are my hiding place.
⇔ You will preserve me from trouble.
⇔ You will surround me with songs of deliverance. Selah.

NET You are my hiding place;
 ⇔ you protect me from distress.
 ⇔ You surround me with shouts of joy from those celebrating deliverance. (Selah)

LSV You [are] a hiding place for me,
You keep me from distress,
Surround me [with] songs of deliverance. Selah.

FBV For you are my refuge, you protect me from trouble. You surround me with songs of salvation. Selah.

T4T You are like a place where I can hide from my enemies [MET],
⇔ you protect me from troubles,
⇔ and you enable me/put people around me who will enable me► to shout, praising you for saving me from my enemies.
⇔ (Think about that!)

LEB• are my hiding place; from trouble you preserve me. •  With cries of deliverance you surround me.Selah

BBE You are my safe and secret place; you will keep me from trouble; you will put songs of salvation on the lips of those who are round me. (Selah.)

MOF for thou wilt be his shelter,
⇔ safeguarding him in peril,
⇔ surrounding him with aid.

JPS Thou art my hiding-place; Thou wilt preserve me from the adversary; with songs of deliverance Thou wilt compass me about. Selah

ASV Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble;
 ⇔ Thou wilt compass me about with songs of deliverance. [Selah

DRA Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; laying up the depths in storehouses.

YLT Thou [art] a hiding-place for me, From distress Thou dost keep me, [With] songs of deliverance dost compass me. Selah.

DBY Thou art a hiding-place for me; thou preservest me from trouble; thou dost encompass me with songs of deliverance. Selah.

RV Thou art my hiding place; thou wilt preserve me from trouble; thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah

WBS Thou art my hiding place; thou wilt preserve me from trouble; thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah.

KJB  ⇔ Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
  ( ⇔ Thou art my hiding place; thou/you shalt preserve me from trouble; thou/you shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. )

BB Thou art my refuge, thou wylt preserue me from trouble: thou wylt compasse me about with songes of deliueraunce. Selah.
  (Thou art my refuge, thou/you wilt/will preserve me from trouble: thou/you wilt/will compasse me about with songes of deliverance. Selah.)

GNV Thou art my secret place: thou preseruest me from trouble: thou compassest me about with ioyfull deliuerance. Selah.
  (Thou art my secret place: thou/you preservest me from trouble: thou/you compassest me about with ioyfull deliverance. Selah. )

CB Sela. For this shal euery saynte make his prayer vnto the in due season, therfore shall not the greate water floudes come nye him.
  (Sela. For this shall every saynte make his prayer unto the in due season, therefore shall not the great water floudes come nigh/near him.)

WYC And he gaderith togidere the watris of the see as in a bowge; and settith depe watris in tresours.
  (And he gaderith together the waters of the sea as in a bowge; and settith depe waters in tresours.)

LUT Du bist mein Schirm; du wollest mich vor Angst behüten, daß ich errettet, ganz fröhlich rühmen könnte. Sela.
  (You bist my Schirm; you wollest me before/in_front_of Angst behüten, that I errettet, ganz fröhlich rühmen könnte. Sela.)

CLV Congregans sicut in utre aquas maris; ponens in thesauris abyssos.[fn]
  (Congregans like in utre waters maris; ponens in thesauris abyssos.)


32.7 Sicut in utre. CASS. Ad litteram: sicut littoribus mare, claudit in Ecclesia fluctuantes populos; et in thesauris sapientiæ suæ ponit profundas altitudines, ut probet quis Scripturas pietatis studio inquirat.


32.7 Sicut in utre. CASS. Ad litteram: like littoribus mare, claudit in Ecclesia fluctuantes populos; and in thesauris sapientiæ suæ puts profundas altitudines, as probet who/any Scripturas pietatis studio inquirat.

BRN Who gathers the waters of the sea as in a bottle; who lays up the deeps in treasuries.

BrLXX Συνάγων ὡσεὶ ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης, τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους.
  (Sunagōn hōsei askon hudata thalassaʸs, titheis en thaʸsaurois abussous. )


TSNTyndale Study Notes:

32:7 The Lord promises to be his people’s hiding place (31:20). Instead of being overwhelmed by terror (31:13), the psalmist is surrounded by songs of victory.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

You are my hiding place

(Some words not found in UHB: you(ms) hiding_place to=me from,trouble preserve,me songs deliverance surround,me selah )

Yahweh is spoken of as if he was a safe place from the attacks of the writer’s enemies. Alternate translation: “You are like a place where I can hide myself from my enemies”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

You will surround me with the songs of victory

(Some words not found in UHB: you(ms) hiding_place to=me from,trouble preserve,me songs deliverance surround,me selah )

This metaphor apparently means that Yahweh’s protection of the writer is the cause for songs of victory to be sung. Alternate translation: “Because of you I will sing songs of victory”

BI Psa 32:7 ©