Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 43 V1V3V4V5

Parallel PSA 43:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 43:2 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVDOM you [are]_the_god refuge_my to/for_why rejected_me to/for_what mourning do_I_go_about in/on/at/with_oppression of_an_enemy.

UHBכִּֽי־אַתָּ֤ה ׀ אֱלֹהֵ֣י מָֽעוּזִּ⁠י֮ לָ⁠מָ֪ה זְנַ֫חְתָּ֥⁠נִי לָֽ⁠מָּה־קֹדֵ֥ר אֶתְהַלֵּ֗ךְ בְּ⁠לַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃ 
   (ⱪiy-ʼattāh ʼₑlohēy māˊūzzi⁠y lā⁠māh zənaḩttā⁠nī lā⁠mmāh-qodēr ʼethallēk bə⁠laḩaʦ ʼōyēⱱ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For you are the God of my fortification. Why have you rejected me?
 ⇔ Why do I walk around mourning because of the oppression of the enemy?

USTI expect you to do this since you are the God who protects me,
⇔ and yet you have abandoned me!
 ⇔ I am living sorrowfully because my enemies are afflicting me.


BSB For You are the God of my refuge.
⇔ Why have You rejected me?
 ⇔ Why must I walk in sorrow
⇔ because of the enemy’s oppression?

OEB For you are God my protector:
⇔ why have you cast me off?
 ⇔ Why must I walk so sadly,
⇔ so hard pressed by the foe?

WEB For you are the God of my strength. Why have you rejected me?
⇔ Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?

NET For you are the God who shelters me.
 ⇔ Why do you reject me?
 ⇔ Why must I walk around mourning
 ⇔ because my enemies oppress me?

LSV For you [are] the God of my strength. Why have You cast me off? Why do I go up and down mourning,
In the oppression of an enemy?

FBV For you, God, are my protection—so why have you turned your back on me? Why must I go around weeping because of the attacks of my enemies?

T4T You are God, the one who protects me;
⇔ why have you abandoned me?/it seems that you have abandoned me!► [RHQ]
 ⇔ It does not seem right that [RHQ] I am forced to mourn/cry constantly
⇔ because my enemies are cruel to me.

LEB• are the God of my refuge. Why have you rejected me? •  Why must I go about mourning •  because of the oppression of the enemy?

BBE You are the God of my strength; why have you put me from you? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters?

MOF O God my stronghold, why discard me?
⇔ Why must I mourn, as foes oppress me?

JPS For Thou art the God of my strength; why hast Thou cast me off? Why go I mourning under the oppression of the enemy?

ASV For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off?
 ⇔ Why go I mourning because of the oppression of the enemy?

DRA We have heard, O God, with our ears: our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.

YLT For thou [art] the God of my strength. Why hast Thou cast me off? Why mourning do I go up and down, In the oppression of an enemy?

DBY For thou art the [fn]God of my strength: why hast thou cast me off? why go I about mourning because of the oppression of the enemy?


43.2 Elohim

RV For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

WBS For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

KJB For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  (For thou/you art the God of my strength: why dost thou/you cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? )

BB For thou art the Lord of my strength: why hast thou reiect me, and why go I thus heauyly through the oppression of myne enemie.
  (For thou/you art the Lord of my strength: why hast thou/you reiect me, and why go I thus heauyly through the oppression of mine enemie.)

GNV For thou art the God of my strength: why hast thou put me away? why goe I so mourning, when the enemie oppresseth me?
  (For thou/you art the God of my strength: why hast thou/you put me away? why go I so mourning, when the enemie oppresseth me? )

CB For thou (o God) art my stregth: why hast thou shot me from the? Why go I then so heuely, whyle the enemie oppresseth me?
  (For thou/you (o God) art my stregth: why hast thou/you shot me from the? Why go I then so heuely, while the enemie oppresseth me?)

WYC God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
  (God, we heard with our eeris; our fathers telden to us. The work, which thou/you wrought/doneist in the days of hem; and in elde days.)

LUT Denn du bist der GOtt meiner Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind dränget?
  (Because you bist the God my Stärke; warum verstößest you mich? Warum lässest you me so traurig gehen, when me my Feind dränget?)

CLV [Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis.[fn]
  ([God, auribus nostris audivimus, patres our annuntiaverunt nobis, opus that operatus you_are in days eorum, and in days antiquis.)


43.2 Deus, auribus. AUG., CASS. Primum dicit: Deus, quod facere solet lætus vel graviter afflictus. Audivimus. Ut major fides sit rei, ne putetur ambigua. Patres. Non juvenes, ut videantur veri nostri, qui suis certa dicerent. Opus quod, etc. Ibid. Et si semper operetur, tamen operari dicitur, quando aliquod signum novitatis ostendit.


43.2 God, auribus. AUG., CASS. Primum dicit: God, that facere solet lætus or graviter afflictus. Audivimus. Ut mayor fides sit rei, ne putetur ambigua. Patres. Non yuvenes, as videantur veri nostri, who to_his_own certa dicerent. Opus quod, etc. Ibid. And when/but_if semper operetur, tamen operari it_is_said, when alithat signum novitatis ostendit.

BRN O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the work which thou wroughtest in their days, in the days of old.

BrLXX Ὁ Θεὸς ἐν τοῖς ὠσὶν ἡμῶν ἠκούσαμεν, οἱ πατέρες ἡμῶν ἀνήγγειλαν ἡμῖν, ἔργον ὃ εἰργάσω ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν, ἐν ἡμεραίς ἀρχαίαις.
  (Ho Theos en tois ōsin haʸmōn aʸkousamen, hoi pateres haʸmōn anaʸngeilan haʸmin, ergon ho eirgasō en tais haʸmerais autōn, en haʸmerais arⱪaiais. )


TSNTyndale Study Notes:

43:2 tossed me aside: Other psalms similarly ask whether God has rejected his people (44:9, 23; 60:1, 10; 74:1; 77:7; 88:14; 89:38; 108:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּֽי

that/for/because/then/when

If the connection between this statement and the previous one is not clear, you may want to use a connecting word to show how this statement relates to what came before it. Use a natural form in your language for connecting this statement to the previous one. Alternate translation: “This is because ”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

אַתָּ֤ה ׀ אֱלֹהֵ֣י מָֽעוּזִּ⁠י֮

you(ms) god refuge,my

Here, the author is using the possessive form to describe how God is like a fortification to him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You are like a fortification to me O God”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ⁠מָ֪ה זְנַ֫חְתָּ֥⁠נִי לָֽ⁠מָּה־קֹדֵ֥ר אֶתְהַלֵּ֗ךְ בְּ⁠לַ֣חַץ אוֹיֵֽב

to/for,why? rejected,me to/for=what mourning go_about in/on/at/with,oppression enemy

The author is using the question form to challenge God. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely you have rejected me! I am always walking around mourning because of the oppression of my enemies!”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠לַ֣חַץ אוֹיֵֽב

in/on/at/with,oppression enemy

See how you translated oppression in 42:9

BI Psa 43:2 ©