Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 47 V1V3V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 47:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 47:2 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] DOM Yahweh the_Most_High [is]_to_be_feared a_king great over all the_earth/land.


47:3 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--47--fnPERIOD--2

UHB3 כִּֽי־יְהוָ֣ה עֶלְי֣וֹן נוֹרָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֝דוֹל עַל־כָּל־הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (3 ⱪiy-yahweh ˊelyōn nōrāʼ melek gādōl ˊal-ⱪāl-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh Most High is terrifying;
 ⇔ he is a great King over all the earth.

UST Yahweh, who is much greater than any other god, is awesome;
⇔ he is a king who rules over all the world!


BSB  ⇔ How awesome is the LORD Most High,
⇔ the great King over all the earth!

OEB For the Lord is most high and dread,
⇔ a great king over all the earth.

WEB For Yahweh Most High is awesome.
⇔ He is a great King over all the earth.

WMB For the LORD Most High is awesome.
⇔ He is a great King over all the earth.

NET For the sovereign Lord is awe-inspiring;
 ⇔ he is the great king who rules the whole earth!

LSV For YHWH Most High [is] fearful,
A great King over all the earth.

FBV For the Lord Most High is awe-inspiring; he is the great King of all the earth.

T4T Yahweh, who is much greater than any other god, is awesome;
⇔ he is the king who rules over all the world!

LEB• is awesome,[fn]a great king over all the earth.


?:? Or “to be feared”

BBE For the Lord Most High is to be feared; he is a great King over all the earth.

MOF for the Eternal, the Most High, is to be feared,
 ⇔ he is a great king over all the world.

JPS (47-3) For the LORD is most high, awful; a great King over all the earth.

ASV For Jehovah Most High is terrible;
 ⇔ He is a great King over all the earth.

DRA Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.

YLT For Jehovah Most High [is] fearful, A great king over all the earth.

DBY For Jehovah, the Most High, is terrible, a great king over all the earth.

RV For the LORD Most High is terrible; he is a great King over all the earth.

WBS For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.

KJB For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.
  (For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. )

BB For God is hygh and terrible: he is the great king vpon all the earth.
  (For God is hygh and terrible: he is the great king upon all the earth.)

GNV For the Lord is high, and terrible: a great King ouer all the earth.
  (For the Lord is high, and terrible: a great King over all the earth. )

CB For the LORDE the most hyest is to be feared, & he is the greate kynge vpo all ye earth.
  (For the LORD the most hyest is to be feared, and he is the great king upo all ye/you_all earth.)

WYC The Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; in the citee of oure God, in the hooli hil of hym.
  (The Lord is greet, and worthy to be preisid full much; in the city of our God, in the holy hill of him.)

LUT Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet GOtt mit fröhlichem Schall!
  (Frohlocket with hands, all Völker, and jauchzet God with fröhlichem Schall!)

CLV [Magnus Dominus et laudabilis nimis, in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus.[fn]
  ([Magnus Master and laudabilis nimis, in civitate Dei nostri, in mountain sancto his.)


47.2 In monte sancto, etc. Ibid. Hic est mons ille, etc., usque ad super quem fundata est Ecclesia.


47.2 In mountain sancto, etc. Ibid. Hic it_is mons ille, etc., usque to super which fundata it_is Ecclesia.

BRN Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.

BrLXX Μεγὰς Κύριος, καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἐν ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ.
  (Megas Kurios, kai ainetos sfodra en polei tou Theou haʸmōn, en orei hagiōi autou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 47 This psalm celebrates God’s kingship over all the earth; it tells of God’s victory in dealing with Israel and the nations. Both Israel (47:3-4) and the nations (47:9) participate in God’s kingdom.

BI Psa 47:2 ©