Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 48 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14

Parallel PSA 48:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 48:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PSA 48:12 verse available

OET-LV[fn] go_around Tsiyyōn and_go_around_it count towers_her.


48:13 Note: KJB: Ps.48.12

UHB13 סֹ֣בּוּ צִ֭יּוֹן וְ⁠הַקִּיפ֑וּ⁠הָ סִ֝פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽי⁠הָ׃ 
   (13 şobū ʦiyyōn və⁠haqqīfū⁠hā şifrū migddāley⁠hā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Walk around Mount Zion, go round about her;
 ⇔ count her towers,

UST You Israelite people should walk around Mount Zion
⇔ and count the towers there;


BSB  ⇔ March around Zion, encircle her,
⇔ count her towers,

OEB Walk about Zion, go round her;
⇔ count her towers.

WEB Walk about Zion, and go around her.
⇔ Number its towers.

NET Walk around Zion! Encircle it!
 ⇔ Count its towers!

LSV Surround Zion, and go around her, count her towers,

FBV Go and take a look at Zion. Count the towers as you walk around.

T4T  ⇔ You Israeli people should walk around Zion Hill
⇔ and count the towers there;

LEB•  count her towers.

BBE Make your way about Zion, and go round it, numbering its towers.

MOF Walk about Sion, go round her,
⇔ count up her towers,

JPS (48-13) Walk about Zion, and go round about her; count the towers thereof.

ASV Walk about Zion, and go round about her;
 ⇔ Number the towers thereof;

DRA And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.

YLT Compass Zion, and go round her, count her towers,

DBY Walk about Zion, and go round about her: count the towers thereof;

RV Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.

WBS Walk about Zion, and go round her: number her towers.

KJB Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.

BB Compasse about Sion, and go rounde about her: and tell the towres therof.
  (Compasse about Sion, and go round about her: and tell the towres therof.)

GNV Compasse about Zion, and goe round about it, and tell the towres thereof.
  (Compasse about Zion, and go round about it, and tell the towres thereof. )

CB Walke aboute Sion, go rounde aboute her, and tell hir towres.
  (Walke about Sion, go round about her, and tell her towres.)

WYC and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
  (and the sepulcris of them been the houses of them without ende. The tabernacles/tents of them been in generation and generation; they called her names in her londis.)

LUT Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Judas seien fröhlich um deiner Rechte willen.
  (It freue itself/yourself/themselves the mountain/hill Zion, and the Töchter Yudas seien fröhlich around/by/for deiner Rechte willen.)

CLV et sepulchra eorum domus illorum in æternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.[fn]
  (and sepulchra eorum domus illorum in eternal; tabernacula eorum in progenie and progenie: vocaverunt nomina sua in terris to_his_own.)


48.12 Vocaverunt nomina sua. AUG. Hæredes, qui ad sepulcra mortuorum inebriant se in memoriam eorum, sed nec gutta pervenit ad linguam in inferno ardentis.


48.12 Vocaverunt nomina sua. AUG. Hæredes, who to sepulcra mortuorum inebriant se in memoriam eorum, but but_not gutta pervenit to linguam in inferno ardentis.

BRN And their sepulchres are their houses for ever, even their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.

BrLXX Καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα, σκηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν, ἐπεκαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν.
  (Kai hoi tafoi autōn oikiai autōn eis ton aiōna, skaʸnōmata autōn eis genean kai genean, epekalesanto ta onomata autōn epi tōn gaiōn autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 48 This song of Zion (see also Pss 46, 76, 87, 122) explicitly views Jerusalem (Zion) as the city of the Great King where the godly find protection (48:1-3). God rules from Zion in faithfulness, righteousness, and justice, and he inspires his subjects with confidence and joy (48:9-11). They commit themselves to seeing the glory of Zion for themselves so that they can tell the next generation about it (48:8, 12-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

Walk around Mount Zion, go round about her

(Some words not found in UHB: glad mount Tsiyyōn rejoice daughters_of Yehuda because_of judgments,your )

These two phrases are parallel. Alternate translation: “Walk all the way around Mount Zion”

BI Psa 48:12 ©