Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PSA 48:12 verse available
OET-LV [fn] go_around Tsiyyōn and_go_around_it count towers_her.
48:13 Note: KJB: Ps.48.12
UHB 13 סֹ֣בּוּ צִ֭יּוֹן וְהַקִּיפ֑וּהָ סִ֝פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽיהָ׃ ‡
(13 şobū ʦiyyōn vəhaqqīfūhā şifrū migddāleyhā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Walk around Mount Zion, go round about her;
⇔ count her towers,
UST You Israelite people should walk around Mount Zion
⇔ and count the towers there;
BSB ⇔ March around Zion, encircle her,
⇔ count her towers,
OEB Walk about Zion, go round her;
⇔ count her towers.
WEB Walk about Zion, and go around her.
⇔ Number its towers.
NET Walk around Zion! Encircle it!
⇔ Count its towers!
LSV Surround Zion, and go around her, count her towers,
FBV Go and take a look at Zion. Count the towers as you walk around.
T4T ⇔ You Israeli people should walk around Zion Hill
⇔ and count the towers there;
LEB • count her towers.
BBE Make your way about Zion, and go round it, numbering its towers.
MOF Walk about Sion, go round her,
⇔ count up her towers,
JPS (48-13) Walk about Zion, and go round about her; count the towers thereof.
ASV Walk about Zion, and go round about her;
⇔ Number the towers thereof;
DRA And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
YLT Compass Zion, and go round her, count her towers,
DBY Walk about Zion, and go round about her: count the towers thereof;
RV Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
WBS Walk about Zion, and go round her: number her towers.
KJB Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
BB Compasse about Sion, and go rounde about her: and tell the towres therof.
(Compasse about Sion, and go round about her: and tell the towres therof.)
GNV Compasse about Zion, and goe round about it, and tell the towres thereof.
(Compasse about Zion, and go round about it, and tell the towres thereof. )
CB Walke aboute Sion, go rounde aboute her, and tell hir towres.
(Walke about Sion, go round about her, and tell her towres.)
WYC and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
(and the sepulcris of them been the houses of them without ende. The tabernacles/tents of them been in generation and generation; they called her names in her londis.)
LUT Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Judas seien fröhlich um deiner Rechte willen.
(It freue itself/yourself/themselves the mountain/hill Zion, and the Töchter Yudas seien fröhlich around/by/for deiner Rechte willen.)
CLV et sepulchra eorum domus illorum in æternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.[fn]
(and sepulchra eorum domus illorum in eternal; tabernacula eorum in progenie and progenie: vocaverunt nomina sua in terris to_his_own.)
48.12 Vocaverunt nomina sua. AUG. Hæredes, qui ad sepulcra mortuorum inebriant se in memoriam eorum, sed nec gutta pervenit ad linguam in inferno ardentis.
48.12 Vocaverunt nomina sua. AUG. Hæredes, who to sepulcra mortuorum inebriant se in memoriam eorum, but but_not gutta pervenit to linguam in inferno ardentis.
BRN And their sepulchres are their houses for ever, even their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
BrLXX Καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα, σκηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν, ἐπεκαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν.
(Kai hoi tafoi autōn oikiai autōn eis ton aiōna, skaʸnōmata autōn eis genean kai genean, epekalesanto ta onomata autōn epi tōn gaiōn autōn. )
Ps 48 This song of Zion (see also Pss 46, 76, 87, 122) explicitly views Jerusalem (Zion) as the city of the Great King where the godly find protection (48:1-3). God rules from Zion in faithfulness, righteousness, and justice, and he inspires his subjects with confidence and joy (48:9-11). They commit themselves to seeing the glory of Zion for themselves so that they can tell the next generation about it (48:8, 12-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Walk around Mount Zion, go round about her
(Some words not found in UHB: glad mount Tsiyyōn rejoice daughters_of Yehuda because_of judgments,your )
These two phrases are parallel. Alternate translation: “Walk all the way around Mount Zion”