Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 48 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14

Parallel PSA 48:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 48:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] we_have_reflected_on Oh_god steadfast_love_your in/on/at/with_midst temple_your.


48:10 Note: KJB: Ps.48.9

UHB10 דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑⁠ךָ בְּ֝⁠קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽ⁠ךָ׃ 
   (10 dimmiynū ʼₑlohiym ḩaşdde⁠kā bə⁠qereⱱ hēykāle⁠kā.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT We have thought about your covenant faithfulness, God,
 ⇔ in the middle of your temple.

UST God, here in your temple we think about how you love us as you promised to do.


BSB Within Your temple, O God,
⇔ we contemplate Your loving devotion.

OEB  ⇔ We think, O God, of your love,
⇔ in the midst of your temple.

WEB We have thought about your loving kindness, God,
⇔ in the middle of your temple.

NET We reflect on your loyal love, O God,
 ⇔ within your temple.

LSV We have thought, O God, of Your kindness,
In the midst of Your temple,

FBV God, we recall your trustworthy love as we worship in the Temple.

T4T  ⇔ God, here in your temple we think about how you faithfully love us.

LEB•  in the midst of your temple.

BBE Our thoughts were of your mercy, O God, while we were in your Temple.

MOF And so within thy temple we are thinking
⇔ of thy goodness, O God;

JPS (48-10) We have thought on Thy lovingkindness, O God, in the midst of Thy temple.

ASV We have thought on thy lovingkindness, O God,
 ⇔ In the midst of thy temple.

DRA Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,

YLT We have thought, O God, of Thy kindness, In the midst of Thy temple,

DBY We have thought, O [fn]God, of thy loving-kindness, in the midst of thy temple.


48.9 Elohim

RV We have thought on thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.

WBS We have thought of thy loving-kindness, O God, in the midst of thy temple.

KJB We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
  (We have thought of thy/your lovingkindness, O God, in the midst of thy/your temple. )

BB O Lorde we haue wayted: for thy louyng kindnesse in the myddest of thy temple.
  (O Lord we have wayted: for thy/your louyng kindnesse in the myddest of thy/your temple.)

GNV We waite for thy louing kindnes, O God, in the middes of thy Temple.
  (We waite for thy/your louing kindnes, O God, in the middes of thy/your Temple. )

CB Sela. We wayte for thy louynge kyndnesse (o God) in the myddest of thy temple.
  (Sela. We wait for thy/your louynge kyndnesse (o God) in the myddest of thy/your temple.)

WYC And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
  (And he shall not give the price of raunsum of his soule; and he shall trauele without end,)

LUT Wie wir gehöret haben, so sehen wir‘s an der Stadt des HErrn Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; GOtt erhält dieselbige ewiglich. Sela
  (How wir gehöret have, so see wir‘s at the city the HErrn Zebaoth, at the city unsers God’s; God erhält dieselbige ewiglich. Sela)

CLV et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum;[fn]
  (and pretium redemptionis animæ suæ. And laborabit in eternal;)


48.9 Et vivet adhuc. Ibid. Post finem vitæ, vivet secundum animam, quia non peribit anima cum corpore, sed dolori salvabitur, usquequo accepto corpore utrinque crucietur.


48.9 And vivet adhuc. Ibid. Post finem vitæ, vivet after/second animam, because not/no peribit anima when/with corpore, but dolori will_saveur, usquequo accepto corpore utrinque crucietur.

BRN or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever,

BrLXX καὶ τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως τῆς ψυχῆς αὐτοῦ· καὶ ἐκοπίασεν εἰς τὸν αἰῶνα,
  (kai taʸn timaʸn taʸs lutrōseōs taʸs psuⱪaʸs autou; kai ekopiasen eis ton aiōna, )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 48 This song of Zion (see also Pss 46, 76, 87, 122) explicitly views Jerusalem (Zion) as the city of the Great King where the godly find protection (48:1-3). God rules from Zion in faithfulness, righteousness, and justice, and he inspires his subjects with confidence and joy (48:9-11). They commit themselves to seeing the glory of Zion for themselves so that they can tell the next generation about it (48:8, 12-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

your covenant faithfulness

(Some words not found in UHB: just=as heard yes/correct/thus/so seen in/on/at/with,city YHWH armies/angels in/on/at/with,city God,our ʼₑlhīmv establish,her until forever selah )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “how faithful you are to your covenant” or “how faithful you are to us because of your covenant”

in the middle of your temple

(Some words not found in UHB: just=as heard yes/correct/thus/so seen in/on/at/with,city YHWH armies/angels in/on/at/with,city God,our ʼₑlhīmv establish,her until forever selah )

Alternate translation: “as we are in your temple”

BI Psa 48:9 ©