Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 48 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel PSA 48:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 48:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] [it_is]_beautiful of_height the_joy of_all the_earth/land the_mountain of_Tsiyyōn the_remotest_parts of_Zaphon [is_the]_town of_[the]_king great.


48:3 Note: KJB: Ps.48.2

UHB3 יְפֵ֥ה נוֹף֮ מְשׂ֪וֹשׂ כָּל־הָ֫⁠אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יּוֹן יַרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃ 
   (3 yəfēh nōf məsōs ⱪāl-hā⁠ʼāreʦ har-ʦiyyōn yarⱪətēy ʦāfōn qiryat melek rāⱱ.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Beautiful in elevation, the joy of the whole earth,
 ⇔ is Mount Zion, on the sides of the north,
 ⇔ the city of the great King.

UST That city on a high hill is beautiful;
⇔ it is the city where the true God, the great king, lives,
⇔ and it causes people all over the world to rejoice when they see it.


BSB Beautiful in loftiness,
⇔ the joy of all the earth,
 ⇔ like the peaks of Zaphon [fn] is Mount Zion,
⇔ the city of the great King.


48:2 Or in the far north; the most sacred mountain of the Canaanites was Zaphon

OEB that rises so fair,
⇔ is the joy of all the world.
 ⇔ Like the mount of the gods is Mount Zion,
⇔ the city of the great king.

WEB Beautiful in elevation, the joy of the whole earth,
⇔ is Mount Zion, on the north sides,
⇔ the city of the great King.

NET It is lofty and pleasing to look at,
 ⇔ a source of joy to the whole earth.
 ⇔ Mount Zion resembles the peaks of Zaphon;
 ⇔ it is the city of the great king.

LSV Beautiful [for] elevation,
A joy of all the land, [is] Mount Zion,
The sides of the north, the city of [the] great King.

FBV Mount Zion is high and beautiful, bringing happiness to all the earth; on the northern side[fn] is the city of the great King.


48:2 One interpretation is that this refers to the northern extension of Jerusalem that was not originally part of the city captured from the Jebusites. This new northern part was where the Temple and palace of Solomon were built.

T4T That city, on a high hill, is beautiful;
⇔ it is the city where the true God, the great king, lives,
⇔ and it causes people all over the world to rejoice when they see it.

LEB•  is[fn][fn] •  the city of the great king.


?:? Literally “the mountain of Zion”

?:? Literally “far of north”; the word translated “north” could refer to Mount Zaphon

BBE Beautiful in its high position, the joy of all the earth, is the mountain of Zion, the mountain of God, the town of the great King.

MOF High and fair on the northern slope,
⇔ the joy of all the world,
 ⇔ the hill of Sion lies,
⇔ the city of the great King.

JPS (48-3) Fair in situation, the joy of the whole earth; even mount Zion, the uttermost parts of the north, the city of the great King.

ASV Beautiful in elevation, the joy of the whole earth,
 ⇔ Is mount Zion, on the sides of the north,
 ⇔ The city of the great King.

DRA Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.

YLT Beautiful [for] elevation, A joy of all the land, [is] Mount Zion, The sides of the north, the city of a great king.

DBY Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is mount Zion, [on] the sides of the north, the city of the great King.

RV Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

WBS Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

KJB Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.
  (Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. )

BB The hyll of Sion is fayre in situation, and the ioy of the whole earth: vpon the north syde lyeth the citie of the great king.
  (The hyll of Sion is fayre in situation, and the joy of the whole earth: upon the north side lyeth the city of the great king.)

GNV Mount Zion, lying Northwarde, is faire in situation: it is the ioy of the whole earth, and the Citie of the great King.
  (Mount Zion, lying Northwarde, is faire in situation: it is the joy of the whole earth, and the Citie of the great King. )

CB The hill of Sion is like a fayre plate, wherof all the londe reioyseth: vpon the north syde lyeth the cite of the greate kinge.
  (The hill of Sion is like a fayre plate, wherof all the land reioyseth: upon the north side lyeth the cite of the great kinge.)

WYC Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
  (All ye/you_all folks/people, here these things; all ye/you_all that dwellen in the world, perseyue with eeris.)

LUT Groß ist der HErr und hoch berühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
  (Groß is the LORD and hoch berühmt in the city unsers God’s, on seinem holyen Berge.)

CLV [Audite hæc, omnes gentes; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem:[fn]
  ([Audite hæc, everyone gentes; auribus percipite, everyone who habitatis orbem:)


48.2 Odite hæc, omnes gentes. CASS. Nullum excipio, etc., usque ad quando scilicet separabuntur zizania a tritico, oves ab hædis.


48.2 Odite hæc, everyone gentes. CASS. Nullum excipio, etc., usque to when scilicet separabuntur zizania a tritico, oves away hædis.

BRN Hear these words, all ye nations, hearken, all ye that dwell upon the earth:

BrLXX Ἀκούσατε ταῦτα πάντα τὰ ἔθνη, ἐνωτίσασθε πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην,
  (Akousate tauta panta ta ethnaʸ, enōtisasthe pantes hoi katoikountes taʸn oikoumenaʸn, )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 48 This song of Zion (see also Pss 46, 76, 87, 122) explicitly views Jerusalem (Zion) as the city of the Great King where the godly find protection (48:1-3). God rules from Zion in faithfulness, righteousness, and justice, and he inspires his subjects with confidence and joy (48:9-11). They commit themselves to seeing the glory of Zion for themselves so that they can tell the next generation about it (48:8, 12-14).


UTNuW Translation Notes:

Beautiful in elevation

(Some words not found in UHB: big/great YHWH and,praised very in/on/at/with,city God,our mountain holy,his )

“Beautiful and high.” The word “elevation” refers to how high mount Zion is.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

the joy of the whole earth, is Mount Zion

(Some words not found in UHB: big/great YHWH and,praised very in/on/at/with,city God,our mountain holy,his )

Here the word “earth” refers to everyone living on the earth. The word “joy” may be translated as a verb. Alternate translation: “Mount Zion gives joy to everyone on earth” or “everyone on earth rejoices because of Mount Zion” (See also: figs-abstractnouns)

on the sides of the north

(Some words not found in UHB: big/great YHWH and,praised very in/on/at/with,city God,our mountain holy,his )

Possible meanings are that this phrase: (1) refers to the direction of the north or (2) is another name for Mount Zion meaning “the mountain of God.”

BI Psa 48:2 ©