Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 48 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] god in/on/at/with_citadels_her he_has_made_himself_known as_stronghold.
48:4 Note: KJB: Ps.48.3
UHB 4 אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנוֹתֶ֗יהָ נוֹדַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃ ‡
(4 ʼₑlohiym bəʼarmənōteyhā nōdaˊ ləmisggāⱱ.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT God has made himself known in her palaces as a refuge.
UST God is in the strong towers there,
⇔ and he shows that he protects the people in that city.
BSB God is in her citadels;
⇔ He has shown Himself to be a fortress.
OEB ⇔ Once God made himself known
⇔ as the defence of her palaces.
WEB God has shown himself in her citadels as a refuge.
NET God is in its fortresses;
⇔ he reveals himself as its defender.
LSV God is known for a tower in her high places.
FBV God himself is in the city's fortresses; he is recognized as its defender.
T4T God is in the strong towers there,
⇔ and he shows that he protects the people in that city.
LEB • is in her citadels; he is known as a high stronghold.
BBE In its buildings God is seen to be a high tower.
MOF ⇔ Within her citadels has God
⇔ shown himself her defence.
JPS (48-4) God in her palaces hath made Himself known for a stronghold.
ASV God hath made himself known in her palaces for a refuge.
DRA All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
YLT God in her high places is known for a tower.
DBY [fn]God is known in her palaces as a high fortress.
48.3 Elohim
RV God hath made himself known in her palaces for a refuge.
WBS God is known in her palaces for a refuge.
KJB God is known in her palaces for a refuge.
BB God is well knowen in her palaces: as a most sure refuge.
(God is well known in her palaces: as a most sure refuge.)
GNV In the palaces thereof God is knowen for a refuge.
(In the palaces thereof God is known for a refuge. )
CB God is well knowne in hir palaces, yt he is the defence of the same.
(God is well known in her palaces, it he is the defence of the same.)
WYC Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
(All the sons of earth and the sons of men; together the rich man and the poor in to one.)
LUT Der Berg Zion ist wie ein schön Zweiglein, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
(The mountain/hill Zion is like a schön Zweiglein, the itself/yourself/themselves the ganze Land tröstet; at the Seite gegen Mitternacht liegt the city the large kings.)
CLV quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper.[fn]
(quique terrigenæ and children hominum, simul in unum dives and pauper.)
48.3 Quique terrigenæ. AUG. Nulli sermonem subtraho, audiat hæres terræ, propter judicium: justus, propter regnum.
48.3 Quique terrigenæ. AUG. Nulli sermonem subtraho, audiat hæres terræ, propter yudicium: justus, propter kingdom.
BRN both the [fn]sons of mean men, and sons of great men; the rich and poor man together.
48:3 Gr. earth-born.
BrLXX οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ἐπιτοαυτὸ πλούσιος καὶ πένης.
(hoi te gaʸgeneis kai hoi huioi tōn anthrōpōn, epitoauto plousios kai penaʸs. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
God has made himself known in her palaces as a refuge
(Some words not found in UHB: beautiful elevation joy all/each/any/every the=earth/land mount Tsiyyōn far north city king great )
The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. Alternate translation: “God has made himself known as one who gives safety to the people in Mount Zion’s palaces”