Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 56 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 56:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 56:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] they_have_trampled_on_[me] enemies_my all the_day DOM many_[people] [are]_fighting to_me height.


56:3 Note: KJB: Ps.56.2

UHB3 שָׁאֲפ֣וּ שׁ֭וֹרְרַ⁠י כָּל־הַ⁠יּ֑וֹם כִּֽי־רַבִּ֨ים לֹחֲמִ֖ים לִ֣⁠י מָרֽוֹם׃ 
   (3 shāʼₐfū shōrəra⁠y ⱪāl-ha⁠yyōm ⱪiy-rabiym loḩₐmiym li⁠y mārōm.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT My enemies trample me all day long;
 ⇔ for there are many who arrogantly fight against me.

UST All day long my enemies seek to crush the life from me,
⇔ there are many enemies attacking me!


BSB My enemies pursue me all day long,
⇔ for many proudly assail me.

OEB All the day enemies trample me;
⇔ many there be
⇔ who contend with me bitterly.

WEB My enemies want to swallow me up all day long,
⇔ for they are many who fight proudly against me.

NET Those who anticipate my defeat attack me all day long.
 ⇔ Indeed, many are fighting against me, O Exalted One.

LSV My enemies have swallowed up all the day,
For many [are] fighting against me, O Most High,

FBV My enemies chase me down all the time—there are many of them, attacking me in their arrogance.[fn]


56:2 The word used here means “height” and it is thought this refers to superiority or arrogance.

T4T My enemies harass me all day long;
⇔ there are many of them who proudly attack me.

LEB• [fn] trample all day, because many are attacking me proudly.


?:? Or “lurking foes”

BBE My haters are ever ready to put an end to me; great numbers are lifting themselves up against me.

MOF pressing on me all day long,
⇔ many and malignant.

JPS (56-3) They that lie in wait for me would swallow me up all the day; for they are many that fight against me, O Most High,

ASV Mine enemies would swallow me up all the day long;
 ⇔ For they are many that fight proudly against me.

DRA Have mercy on me, O God, have mercy on me: for my soul trusteth in thee. And in the shadow of thy wings will I hope, until iniquity pass away.

YLT Mine enemies have swallowed up all the day, For many [are] fighting against me, O most High,

DBY Mine enemies would swallow [me] up all the day long; for they are many that fight against me haughtily.

RV Mine enemies would swallow me up all the day long: for they be many that fight proudly against me.

WBS My enemies would daily swallow me up: for they are many that fight against me, O thou Most High.

KJB Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.[fn]
  (Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou/you most High.)


56.2 enemies: Heb. observers

BB Myne enemies are dayly in hande to swalowe me vp: for they be many that fight against me, O thou most highest.
  (Myne enemies are daily in hand to swalowe me up: for they be many that fight against me, O thou/you most highest.)

GNV Mine enemies would dayly swallowe mee vp: for many fight against me, O thou most High.
  (Mine enemies would daily swallowe mee up: for many fight against me, O thou/you most High. )

CB Myne enemies treade me daylie vnder their fete, for they be many, yt proudly fight agaynst me.
  (Myne enemies treade me daily under their feet, for they be many, it proudly fight against me.)

WYC God, haue thou merci on me, haue thou merci on me; for my soule tristith in thee. And Y schal hope in the schadewe of thi wyngis; til wickidnesse passe.
  (God, have thou/you mercy on me, have thou/you mercy on me; for my soule tristith in thee. And I shall hope in the schadewe of thy/your wyngis; til wickednesse passe.)

LUT GOtt, sei mir gnädig, denn Menschen wollen mich versenken; täglich streiten sie und ängsten mich.
  (God, be to_me gnädig, because Menschen wollen me versenken; daily arguen they/she/them and ängsten mich.)

CLV [Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas.[fn]
  ([Miserere mei, God, miserere mei, quoniam in you(sg) confidit anima my. And in umbra alarum tuarum sperabo, until transeat iniquitas.)


56.2 Miserere mei. CASS. Propheta in persona Domini, quia in eo Dominus, quasi inter mala, exclamat, et prædicit liberationem. CASS. Christus secundum quod homo orat, de passione ita humilis, ut unus de fidelibus clamare putetur. Et in umbra. Vox corporis adjungitur capiti: et loquens in persona membrorum et sua, quomodo possit liberari dicet, misit Verbum.


56.2 Miserere my/mine. CASS. Propheta in persona Domini, because in eo Master, as_if between mala, exclamat, and prædicit liberationem. CASS. Christus after/second that human orat, about passione ita humilis, as unus about fidelibus clamare putetur. And in umbra. Vox corporis adyungitur capiti: and loquens in persona membrorum and sua, quomodo possit liberari dicet, misit Verbum.

BRN Have mercy, upon me, O God, have mercy upon me: for my soul has trusted in thee: and in the shadow of thy wings will I hope, until the iniquity have passed away.

BrLXX Ἐλέησον με ὁ Θεὸς, ἐλέησόν με, ὅτι ἐπὶ σοὶ πέποιθεν ἡ ψυχή μου, καὶ ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου ἐλπιῶ, ἕως οὗ παρέλθῃ ἡ ἀνομία.
  (Eleaʸson me ho Theos, eleaʸson me, hoti epi soi pepoithen haʸ psuⱪaʸ mou, kai en taʸ skia tōn pterugōn sou elpiō, heōs hou parelthaʸ haʸ anomia. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 56 This individual lament moves from petition to confidence two times (56:1-4, 5-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

My enemies trample me

(Some words not found in UHB: gracious,me ʼₑlhīmv that/for/because/then/when trampled,me ʼₑnōshh all/each/any/every the=day fighting oppresses,me )

The enemies’ fierce attack is spoken of as if they were crushing his body by marching on it. Alternate translation: “My enemies attack me severely”

BI Psa 56:2 ©