Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 56 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] they_have_trampled_on_[me] enemies_my all the_day DOM many_[people] [are]_fighting to_me height.
56:3 Note: KJB: Ps.56.2
UHB 3 שָׁאֲפ֣וּ שׁ֭וֹרְרַי כָּל־הַיּ֑וֹם כִּֽי־רַבִּ֨ים לֹחֲמִ֖ים לִ֣י מָרֽוֹם׃ ‡
(3 shāʼₐfū shōrəray ⱪāl-hayyōm ⱪiy-rabiym loḩₐmiym liy mārōm.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT My enemies trample me all day long;
⇔ for there are many who arrogantly fight against me.
UST All day long my enemies seek to crush the life from me,
⇔ there are many enemies attacking me!
BSB My enemies pursue me all day long,
⇔ for many proudly assail me.
OEB All the day enemies trample me;
⇔ many there be
⇔ who contend with me bitterly.
WEB My enemies want to swallow me up all day long,
⇔ for they are many who fight proudly against me.
NET Those who anticipate my defeat attack me all day long.
⇔ Indeed, many are fighting against me, O Exalted One.
LSV My enemies have swallowed up all the day,
For many [are] fighting against me, O Most High,
FBV My enemies chase me down all the time—there are many of them, attacking me in their arrogance.[fn]
56:2 The word used here means “height” and it is thought this refers to superiority or arrogance.
T4T My enemies harass me all day long;
⇔ there are many of them who proudly attack me.
LEB • [fn] trample all day, because many are attacking me proudly.
?:? Or “lurking foes”
BBE My haters are ever ready to put an end to me; great numbers are lifting themselves up against me.
MOF pressing on me all day long,
⇔ many and malignant.
JPS (56-3) They that lie in wait for me would swallow me up all the day; for they are many that fight against me, O Most High,
ASV Mine enemies would swallow me up all the day long;
⇔ For they are many that fight proudly against me.
DRA Have mercy on me, O God, have mercy on me: for my soul trusteth in thee. And in the shadow of thy wings will I hope, until iniquity pass away.
YLT Mine enemies have swallowed up all the day, For many [are] fighting against me, O most High,
DBY Mine enemies would swallow [me] up all the day long; for they are many that fight against me haughtily.
RV Mine enemies would swallow me up all the day long: for they be many that fight proudly against me.
WBS My enemies would daily swallow me up: for they are many that fight against me, O thou Most High.
KJB Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.[fn]
(Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou/you most High.)
56.2 enemies: Heb. observers
BB Myne enemies are dayly in hande to swalowe me vp: for they be many that fight against me, O thou most highest.
(Myne enemies are daily in hand to swalowe me up: for they be many that fight against me, O thou/you most highest.)
GNV Mine enemies would dayly swallowe mee vp: for many fight against me, O thou most High.
(Mine enemies would daily swallowe mee up: for many fight against me, O thou/you most High. )
CB Myne enemies treade me daylie vnder their fete, for they be many, yt proudly fight agaynst me.
(Myne enemies treade me daily under their feet, for they be many, it proudly fight against me.)
WYC God, haue thou merci on me, haue thou merci on me; for my soule tristith in thee. And Y schal hope in the schadewe of thi wyngis; til wickidnesse passe.
(God, have thou/you mercy on me, have thou/you mercy on me; for my soule tristith in thee. And I shall hope in the schadewe of thy/your wyngis; til wickednesse passe.)
LUT GOtt, sei mir gnädig, denn Menschen wollen mich versenken; täglich streiten sie und ängsten mich.
(God, be to_me gnädig, because Menschen wollen me versenken; daily arguen they/she/them and ängsten mich.)
CLV [Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas.[fn]
([Miserere mei, God, miserere mei, quoniam in you(sg) confidit anima my. And in umbra alarum tuarum sperabo, until transeat iniquitas.)
56.2 Miserere mei. CASS. Propheta in persona Domini, quia in eo Dominus, quasi inter mala, exclamat, et prædicit liberationem. CASS. Christus secundum quod homo orat, de passione ita humilis, ut unus de fidelibus clamare putetur. Et in umbra. Vox corporis adjungitur capiti: et loquens in persona membrorum et sua, quomodo possit liberari dicet, misit Verbum.
56.2 Miserere my/mine. CASS. Propheta in persona Domini, because in eo Master, as_if between mala, exclamat, and prædicit liberationem. CASS. Christus after/second that human orat, about passione ita humilis, as unus about fidelibus clamare putetur. And in umbra. Vox corporis adyungitur capiti: and loquens in persona membrorum and sua, quomodo possit liberari dicet, misit Verbum.
BRN Have mercy, upon me, O God, have mercy upon me: for my soul has trusted in thee: and in the shadow of thy wings will I hope, until the iniquity have passed away.
BrLXX Ἐλέησον με ὁ Θεὸς, ἐλέησόν με, ὅτι ἐπὶ σοὶ πέποιθεν ἡ ψυχή μου, καὶ ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου ἐλπιῶ, ἕως οὗ παρέλθῃ ἡ ἀνομία.
(Eleaʸson me ho Theos, eleaʸson me, hoti epi soi pepoithen haʸ psuⱪaʸ mou, kai en taʸ skia tōn pterugōn sou elpiō, heōs hou parelthaʸ haʸ anomia. )
Ps 56 This individual lament moves from petition to confidence two times (56:1-4, 5-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
My enemies trample me
(Some words not found in UHB: gracious,me ʼₑlhīmv that/for/because/then/when trampled,me ʼₑnōshh all/each/any/every the=day fighting oppresses,me )
The enemies’ fierce attack is spoken of as if they were crushing his body by marching on it. Alternate translation: “My enemies attack me severely”