Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 56 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 56:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 56:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] they_stir_up_trouble they_lie_hidden[fn] they steps_my they_watch_for just_as they_have_waited_for life_my.


56:7 Note: KJB: Ps.56.6

56:7 Variant note: יצפינו: (x-qere) ’יִצְפּ֗וֹנוּ’: lemma_6845 n_1.1 morph_HVqi3mp id_19Djm יִצְפּ֗וֹנוּ

UHB7 יָג֤וּרוּ ׀ יִצְפּ֗וֹנוּ[fn] הֵ֭מָּה עֲקֵבַ֣⁠י יִשְׁמֹ֑רוּ כַּ֝⁠אֲשֶׁ֗ר קִוּ֥וּ נַפְשִֽׁ⁠י׃ 
   (7 yāgūrū yiʦpōnū hēmmāh ˊₐqēⱱa⁠y yishəmorū ⱪa⁠ʼₐsher qiūū nafshi⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K יצפינו

ULT They gather themselves together, they hide themselves,
 ⇔ and they mark my steps,
 ⇔ just as they have waited for my life.

UST In order to cause trouble for me, they hide
⇔ and watch everything that I do,
⇔ waiting for an opportunity to kill me.


BSB They conspire, they lurk,
⇔ they watch my steps
⇔ while they wait to take my life.

OEB banded together in secret,
⇔ watching my every step,
⇔ as those who hope for my death.

WEB They conspire and lurk,
⇔ watching my steps.
⇔ They are eager to take my life.

NET They stalk and lurk;
 ⇔ they watch my every step,
 ⇔ as they prepare to take my life.

LSV They assemble, they hide, they watch my heels,
When they have expected my soul.

FBV They gather together in their hiding places to keep watch on me, hoping to kill me.

T4T In order to cause trouble for me, they hide
⇔ and watch everything that I do,
⇔ waiting for an opportunity to kill me [MTY].

LEB• [fn] they hide, they watch my[fn] as they lie in wait for my life.


?:? Or “they stir up strife”

?:? Literally “heels”

BBE They come together, they are waiting in secret places, they take note of my steps, they are waiting for my soul.

MOF they are in league for evil, and they lurk,
⇔ dogging my steps, like murderers.

JPS (56-7) They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps; according as they have waited for my soul.

ASV They gather themselves together, they hide themselves,
 ⇔ They mark my steps,
 ⇔ Even as they have waited for my soul.

DRA Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth.

YLT They assemble, they hide, they watch my heels, When they have expected my soul.

DBY They gather themselves together, they hide themselves; they mark my steps, because they wait for my soul.

RV They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, even as they have waited for my soul.

WBS They assemble themselves, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.

KJB They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.

BB They flocke together, they kepe them selues close: they marke my steppes, that they may lye in wayte for my soule.
  (They flocke together, they keep themselves close: they marke my steppes, that they may lye in wait for my soule.)

GNV They gather together, and keepe them selues close: they marke my steps, because they waite for my soule.
  (They gather together, and keep themselves close: they marke my steps, because they waite for my soule. )

CB They holde alltogether, & kepe them selues close: they marck my steppes, how they maye catch my soule.
  (They hold alltogether, and keep themselves close: they marck my steppes, how they may catch my soule.)

WYC God, be thou enhaunsid aboue heuenes; and thi glorie aboue al erthe.
  (God, be thou/you enhaunsid above heavens; and thy/your glory above all earth.)

LUT Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir übel tun.
  (Täglich fechten they/she/them my Worte an; all ihre Gedanken are, that they/she/them to_me übel tun.)

CLV Exaltare super cælos, Deus, et in omnem terram gloria tua.[fn]
  (Exaltare super cælos, God, and in omnem the_earth/land gloria your.)


56.6 Exaltare. Ibid. Ex persona prophetæ visis injuriis, visoque quod in resurrectione inanes facti sunt Judæi, gaudens exclamat homo in cruce: Exaltare, Deus super, cœlos, ut judicet in terra Judæos. Exaltare. Superiora Dominus, propheta quidem, sed in persona Domini, quia Dominus in propheta loquitur. Quando etiam ex sua persona loquitur propheta, Dominus per eum loquitur, qui ei dictat. AUG. Exaltare. Verba Christi. Sed, o Pater, etc., usque ad quia totus mundus ei subjectus est.


56.6 Exaltare. Ibid. Ex persona prophetæ visis inyuriis, visoque that in resurrectione inanes facti are Yudæi, gaudens exclamat human in cruce: Exaltare, God super, cœlos, as yudicet in earth/land Yudæos. Exaltare. Superiora Master, propheta quidem, but in persona Domini, because Master in propheta loquitur. Quando also ex sua persona loquitur propheta, Master per him loquitur, who to_him dictat. AUG. Exaltare. Verba Christi. Sed, o Pater, etc., usque to because totus mundus to_him subyectus est.

BRN Be thou exalted, O God, above the heavens; and thy glory above all the earth.

BrLXX Ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς ὁ Θεὸς, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου.
  (Hupsōthaʸti epi tous ouranous ho Theos, kai epi pasan taʸn gaʸn haʸ doxa sou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 56 This individual lament moves from petition to confidence two times (56:1-4, 5-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

they mark my steps

(Some words not found in UHB: all/each/any/every the=day words,my twist against,me all/each/any/every thoughts,their for_THE,evil )

Watching what a person does in order to see how to cause him trouble is spoken of as watching his steps, just as someone who wants to capture a person watches where that person walks. Alternate translation: “they watch everything I do”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

just as they have waited for my life

(Some words not found in UHB: all/each/any/every the=day words,my twist against,me all/each/any/every thoughts,their for_THE,evil )

Waiting to kill someone is spoken of as waiting for his life. Alternate translation: “as they wait to kill me”

BI Psa 56:6 ©