Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 57 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV [fn] he_will_send from_heaven and_save_me he_will_reproach tramples_me Selah he_will_send god steadfast_love_his and_faithfulness_his.
57:4 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--57--fnPERIOD--3
UHB 4 יִשְׁלַ֤ח מִשָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽיוֹשִׁיעֵ֗נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥וֹ וַאֲמִתּֽוֹ׃ ‡
(4 yishəlaḩ mishshāmayim vəyōshīˊēnī ḩērēf shoʼₐfiy şelāh yishəlaḩ ʼₑlohiym ḩaşddō vaʼₐmittō.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He will send help from heaven and save me,
⇔ he is angry with those who crush me. Selah will send me his loving kindness and his faithfulness.
UST You will answer me from heaven and rescue me,
⇔ but you will cause those who oppress me to be defeated and disgraced!
⇔ God will always faithfully love me as he has promised me.
BSB He reaches down from heaven and saves me;
⇔ He rebukes those who trample me.
⇔ Selah
⇔ God sends forth
⇔ His loving devotion and His truth.
OEB He will send me his succour from heaven,
⇔ he will thrust away those who would trample me. Selah
WEB He will send from heaven, and save me,
⇔ he rebukes the one who is pursuing me. Selah.
⇔ God will send out his loving kindness and his truth.
NET May he send help from heaven and deliver me
⇔ from my enemies who hurl insults! (Selah)
⇔ May God send his loyal love and faithfulness!
LSV He sends from the heavens, and saves me,
He reproached [the one] who is panting after me. Selah. God sends forth His kindness and His truth.
FBV From heaven he sends his help, and he saves me. He defeats[fn] those who persecute me. Selah. God sends me his unfailing love, showing he is completely trustworthy.
57:3 Or “disgraces.”
T4T You will answer me from heaven and rescue me,
⇔ but you will cause those who oppress me to be defeated and disgraced!
⇔ (Think about that!)
⇔ God will always faithfully love me and ◄will be faithful/will do what he promises►.
LEB • he will reproach the one who tramples me.Selah • God will send his loyal love and his faithfulness.
BBE He will send from heaven, and take me from the power of him whose desire is for my destruction. God will send out his mercy and his good faith.
MOF God send me help from heaven!
⇔ God send his love and loyalty,
⇔ discomfiting those who would trample me down!
JPS (57-4) He will send from heaven, and save me, when he that would swallow me up taunteth; Selah; God shall send forth His mercy and His truth.
ASV He will send from heaven, and save me,
⇔ When he that would swallow me up reproacheth; [Selah
⇔ God will send forth his lovingkindness and his truth.
DRA For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth.
YLT He sendeth from the heaven, and saveth me, He reproached — who is panting after me. Selah. God sendeth forth His kindness and His truth.
DBY He will send from the heavens and save me; he hath covered with reproach him that would swallow me up. Selah. [fn]God hath sent forth his loving-kindness and his truth.
57.3 Elohim
RV He shall send from heaven, and save me, when he that would swallow me up reproacheth; Selah
⇔ God shall send forth his mercy and his truth.
WBS He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
KJB He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.[fn]
(He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.)
57.3 from the…: or, he reproacheth him that
BB He wyll sende from heauen, and saue me from the reproofe of him that woulde deuour me vp, Selah: the Lorde wyll sende foorth his mercie and trueth.
(He will send from heaven, and save me from the reproofe of him that would deuour me up, Selah: the Lord will send forth his mercie and truth.)
GNV He will send from heauen, and saue me from the reproofe of him that would swallowe me. Selah. God wil send his mercy, and his trueth.
(He will send from heaven, and save me from the reproofe of him that would swallowe me. Selah. God will send his mercy, and his truth. )
CB He shal sende fro heauen, & saue me fro the reprofe of him that wolde swalowe me vp.
(He shall send from heaven, and save me from the reprofe of him that would swalowe me up.)
WYC For in herte ye worchen wickidnesse in erthe; youre hondis maken redi vnriytfulnessis.
(For in heart ye/you_all worchen wickednesse in earth; your(pl) hands maken ready unriytfulnessis.)
LUT Ich rufe zu GOtt, dem Allerhöchsten, zu GOtt, der meines Jammers ein Ende macht.
(I rufe to God, to_him Allerhöchsten, to God, the meines Yammers a Ende macht.)
CLV Etenim in corde iniquitates operamini; in terra injustitias manus vestræ concinnant.[fn]
(Etenim in corde iniquitates operamini; in earth/land injustitias manus vestræ concinnant.)
57.3 Manus vestræ. Cor sequitur manus: quidquid vis, et non potes, Deus factum putat. Concinnant. Vel connectunt, scilicet, aliud alii adjungentes, etc., usque ad unde flagello de resticulis cecidit Dominus ementes et vendentes in templo.
57.3 Manus vestræ. Cor sequitur manus: quidquid vis, and not/no potes, God factum putat. Concinnant. Vel connectunt, scilicet, aliud alii adyungentes, etc., usque to whence flagello about resticulis cecidit Master ementes and vendentes in templo.
BRN For ye work iniquities in your hearts in the earth: your hands plot unrighteousness.
BrLXX Καὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίας ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ, ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συμπλέκουσιν.
(Kai gar en kardia anomias ergazesthe en taʸ gaʸ, adikian hai ⱪeires humōn sumplekousin. )
Ps 57 The psalmist’s cry for mercy and protection quickly turns into an affirmation of trust and confidence in the Lord (57:1-4). When the wicked fall into their own traps (57:6), the psalmist will praise the Lord (57:7-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
those who crush me
(Some words not found in UHB: call to,God most_high to_THE,God fulfills for,me )
The enemies’ fierce attack is spoken of as if they were crushing his body by marching on it. Alternate translation: “those who attack me severely”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
God will send me his loving kindness and his faithfulness
(Some words not found in UHB: call to,God most_high to_THE,God fulfills for,me )
God’s being kind and faithful is spoken of as if he were sending his kindness and faithful. The abstract nouns “kindness” and “faithfulness” can be stated as “kind” and “trustworthy.” Alternate translation: “God will be kind to me and trustworthy” (See also: figs-abstractnouns)