Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 57 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 57:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 57:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] he_will_send from_heaven and_save_me he_will_reproach tramples_me Selah he_will_send god steadfast_love_his and_faithfulness_his.


57:4 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--57--fnPERIOD--3

UHB4 יִשְׁלַ֤ח מִ⁠שָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽ⁠יוֹשִׁיעֵ֗⁠נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣⁠י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥⁠וֹ וַ⁠אֲמִתּֽ⁠וֹ׃ 
   (4 yishəlaḩ mi⁠shshāmayim və⁠yōshīˊē⁠nī ḩērēf shoʼₐfi⁠y şelāh yishəlaḩ ʼₑlohiym ḩaşdd⁠ō va⁠ʼₐmitt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He will send help from heaven and save me,
 ⇔ he is angry with those who crush me. Selah will send me his loving kindness and his faithfulness.

UST You will answer me from heaven and rescue me,
⇔ but you will cause those who oppress me to be defeated and disgraced!
⇔ God will always faithfully love me as he has promised me.


BSB He reaches down from heaven and saves me;
⇔ He rebukes those who trample me.
⇔ Selah
 ⇔ God sends forth
⇔ His loving devotion and His truth.

OEB He will send me his succour from heaven,
⇔ he will thrust away those who would trample me. Selah

WEB He will send from heaven, and save me,
⇔ he rebukes the one who is pursuing me. Selah.
 ⇔ God will send out his loving kindness and his truth.

NET May he send help from heaven and deliver me
 ⇔ from my enemies who hurl insults! (Selah)
 ⇔ May God send his loyal love and faithfulness!

LSV He sends from the heavens, and saves me,
He reproached [the one] who is panting after me. Selah. God sends forth His kindness and His truth.

FBV From heaven he sends his help, and he saves me. He defeats[fn] those who persecute me. Selah. God sends me his unfailing love, showing he is completely trustworthy.


57:3 Or “disgraces.”

T4T You will answer me from heaven and rescue me,
⇔ but you will cause those who oppress me to be defeated and disgraced!
⇔ (Think about that!)
⇔ God will always faithfully love me and will be faithful/will do what he promises►.

LEB•  he will reproach the one who tramples me.Selah •  God will send his loyal love and his faithfulness.

BBE He will send from heaven, and take me from the power of him whose desire is for my destruction. God will send out his mercy and his good faith.

MOF God send me help from heaven!
⇔ God send his love and loyalty,
⇔ discomfiting those who would trample me down!

JPS (57-4) He will send from heaven, and save me, when he that would swallow me up taunteth; Selah; God shall send forth His mercy and His truth.

ASV He will send from heaven, and save me,
 ⇔ When he that would swallow me up reproacheth; [Selah
 ⇔ God will send forth his lovingkindness and his truth.

DRA For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth.

YLT He sendeth from the heaven, and saveth me, He reproached — who is panting after me. Selah. God sendeth forth His kindness and His truth.

DBY He will send from the heavens and save me; he hath covered with reproach him that would swallow me up. Selah. [fn]God hath sent forth his loving-kindness and his truth.


57.3 Elohim

RV He shall send from heaven, and save me, when he that would swallow me up reproacheth; Selah
⇔ God shall send forth his mercy and his truth.

WBS He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.

KJB He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.[fn]
  (He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.)


57.3 from the…: or, he reproacheth him that

BB He wyll sende from heauen, and saue me from the reproofe of him that woulde deuour me vp, Selah: the Lorde wyll sende foorth his mercie and trueth.
  (He will send from heaven, and save me from the reproofe of him that would deuour me up, Selah: the Lord will send forth his mercie and truth.)

GNV He will send from heauen, and saue me from the reproofe of him that would swallowe me. Selah. God wil send his mercy, and his trueth.
  (He will send from heaven, and save me from the reproofe of him that would swallowe me. Selah. God will send his mercy, and his truth. )

CB He shal sende fro heauen, & saue me fro the reprofe of him that wolde swalowe me vp.
  (He shall send from heaven, and save me from the reprofe of him that would swalowe me up.)

WYC For in herte ye worchen wickidnesse in erthe; youre hondis maken redi vnriytfulnessis.
  (For in heart ye/you_all worchen wickednesse in earth; your(pl) hands maken ready unriytfulnessis.)

LUT Ich rufe zu GOtt, dem Allerhöchsten, zu GOtt, der meines Jammers ein Ende macht.
  (I rufe to God, to_him Allerhöchsten, to God, the meines Yammers a Ende macht.)

CLV Etenim in corde iniquitates operamini; in terra injustitias manus vestræ concinnant.[fn]
  (Etenim in corde iniquitates operamini; in earth/land injustitias manus vestræ concinnant.)


57.3 Manus vestræ. Cor sequitur manus: quidquid vis, et non potes, Deus factum putat. Concinnant. Vel connectunt, scilicet, aliud alii adjungentes, etc., usque ad unde flagello de resticulis cecidit Dominus ementes et vendentes in templo.


57.3 Manus vestræ. Cor sequitur manus: quidquid vis, and not/no potes, God factum putat. Concinnant. Vel connectunt, scilicet, aliud alii adyungentes, etc., usque to whence flagello about resticulis cecidit Master ementes and vendentes in templo.

BRN For ye work iniquities in your hearts in the earth: your hands plot unrighteousness.

BrLXX Καὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίας ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ, ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συμπλέκουσιν.
  (Kai gar en kardia anomias ergazesthe en taʸ gaʸ, adikian hai ⱪeires humōn sumplekousin. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 57 The psalmist’s cry for mercy and protection quickly turns into an affirmation of trust and confidence in the Lord (57:1-4). When the wicked fall into their own traps (57:6), the psalmist will praise the Lord (57:7-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

those who crush me

(Some words not found in UHB: call to,God most_high to_THE,God fulfills for,me )

The enemies’ fierce attack is spoken of as if they were crushing his body by marching on it. Alternate translation: “those who attack me severely”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

God will send me his loving kindness and his faithfulness

(Some words not found in UHB: call to,God most_high to_THE,God fulfills for,me )

God’s being kind and faithful is spoken of as if he were sending his kindness and faithful. The abstract nouns “kindness” and “faithfulness” can be stated as “kind” and “trustworthy.” Alternate translation: “God will be kind to me and trustworthy” (See also: figs-abstractnouns)

BI Psa 57:3 ©