Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 57 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11

Parallel PSA 57:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 57:8 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] awake soul_my awake the_harp and_lyre I_will_waken [the]_dawn.


57:9 Note: KJB: Ps.57.8

UHB9 ע֤וּרָ⁠ה כְבוֹדִ֗⁠י ע֭וּרָֽ⁠ה הַ⁠נֵּ֥בֶל וְ⁠כִנּ֗וֹר אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר׃ 
   (9 ˊūrā⁠h kəⱱōdi⁠y ˊūrā⁠h ha⁠nnēⱱel və⁠kinnōr ʼāˊiyrāh shāḩar.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Wake up, my honored heart; wake up, lute and harp;
 ⇔ I will wake up the dawn.

UST It is an honor to wake up and praise you.
⇔ I will arise before the sun rises
⇔ and praise you while I play my big harp or my lyre.


BSB Awake, my glory![fn]
⇔ Awake, O harp and lyre!
⇔ I will awaken the dawn.


57:8 Or Awake, my soul!

OEB awake, my soul.
 ⇔ Awake, harp and lyre;
⇔ I would wake the dawn.

WEB Wake up, my glory! Wake up, lute and harp!
⇔ I will wake up the dawn.

NET Awake, my soul!
 ⇔ Awake, O stringed instrument and harp!
 ⇔ I will wake up at dawn!

LSV Awake, my glory, awake, stringed instrument and harp,
I awake the morning dawn.

FBV I say to myself, “Wake up!” Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn!

T4T I will awaken myself;
⇔ I will arise before the sun rises
⇔ and praise you while I play my harp or my lyre/small harp►.

LEB•  Awake, harp and lyre. •  I will awake the dawn.[fn]


?:? Or “at dawn”

BBE You are my glory; let the instruments of music be awake; I myself will be awake with the dawn.

MOF Awake, my soul! awake my lute and lyre!
⇔ Let me awake the dawn!

JPS (57-9) Awake, my glory; awake, psaltery and harp; I will awake the dawn.

ASV Awake up, my glory; awake, psaltery and harp:
 ⇔ I myself will awake right early.

DRA They shall come to nothing, like water running down; he hath bent his bow till they be weakened.

YLT Awake, mine honour, awake, psaltery and harp, I awake the morning dawn.

DBY Awake, my glory; awake, lute and harp: I will wake the dawn.

RV Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.

WBS Awake, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.

KJB Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
  (Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. )

BB Bestirre thee O my glory, bestirre thee O Lute and Harpe: I my selfe wil bestirre me right early in the morning.
  (Bestirre thee O my glory, bestirre thee O Lute and Harpe: I my self will bestirre me right early in the morning.)

GNV Awake my tongue, awake viole and harpe: I wil awake early.
  (Awake my tongue, awake viole and harpe: I will awake early. )

CB Sela. My hert is ready (o God) my hert is ready, to synge and geue prayse.
  (Sela. My heart is ready (o God) my heart is ready, to synge and give prayse.)

WYC Thei schulen come to nouyt, as water rennynge awei; he bente his bouwe, til thei ben maad sijk.
  (They should come to nought/nothing, as water rennynge away; he bente his bouwe, til they been made sick.)

LUT Mein Herz ist bereit, GOtt, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.
  (My Herz is bereit, God, my Herz is bereit, that I singe and lobe.)

CLV Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens; intendit arcum suum donec infirmentur.[fn]
  (Ad nihilum devenient tamquam water decurrens; intendit arcum his_own until infirmentur.)


57.8 Tanquam aqua. Ibid. Torrentibus etiam comparantur, quia sonantes ad saxa superbiæ improvisi sunt et præcipites, sed cito transeunt. Tot malis comparantur. Intendit arcum. Vindicta donec intus et extra infirmentur, et auferantur, a conspectu Dei, missi in gehennam, hic in præsenti, a terra sua.


57.8 Tanquam water. Ibid. Torrentibus also comparantur, because sonantes to saxa superbiæ improvisi are and præcipites, but cito transeunt. Tot malis comparantur. Intendit arcum. Vindicta until intus and extra infirmentur, and auferantur, a conspectu God, missi in gehennam, this in præsenti, a earth/land sua.

BRN They shall utterly pass away like water running through: he shall bend his bow till they shall fail.

BrLXX Ἐξουδενωθήσονται ὡς ὕδωρ διαπορευόμενον, ἐντενεῖ τὸ τόξον αὐτοῦ ἕως οὗ ἀσθενήσουσιν.
  (Exoudenōthaʸsontai hōs hudōr diaporeuomenon, entenei to toxon autou heōs hou asthenaʸsousin. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 57 The psalmist’s cry for mercy and protection quickly turns into an affirmation of trust and confidence in the Lord (57:1-4). When the wicked fall into their own traps (57:6), the psalmist will praise the Lord (57:7-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Wake up, my honored heart

(Some words not found in UHB: steadfast heart,my ʼₑlhīmv steadfast heart,my sing and,sing_praises )

It can be stated clearly that the purpose of waking up is to sing praises to God. Waking up may be a metaphor for starting or preparing to do something. The heart represents the psalmist or his emotions. Alternate translation: “Wake up, my honored heart, to sing praises to God” or “I will prepare my honored heart to sing praises to God” or “I am honored to wake up and sing praises to God” (See also: figs-metaphor and figs-synecdoche)

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

wake up, lute and harp

(Some words not found in UHB: steadfast heart,my ʼₑlhīmv steadfast heart,my sing and,sing_praises )

It can be stated clearly that the purpose of waking up is to sing praises to God. The psalmist speaks as though the lute and harp were people who could wake up to sing praises to God. Alternate translation: “Wake up, lute and harp, and sing praises to God” or “I will play the lute and harp while I sing praises to God” (See also: figs-personification and figs-metaphor)

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

I will wake up the dawn

(Some words not found in UHB: steadfast heart,my ʼₑlhīmv steadfast heart,my sing and,sing_praises )

The dawn is spoken of as if it were alive, and getting up before dawn happens is spoken of as waking it up. The purpose of getting up before dawn is to praise God. Alternate translation: “I will get up before dawn” or “I will get up before the sun rises” (See also: figs-metaphor and figs-explicit)

BI Psa 57:8 ©