Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 57 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 57:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 57:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] exalted above the_heavens Oh_god [be]_over all the_earth/land glory_your.


57:6 Note: KJB: Ps.57.5

UHB6 ר֣וּמָ⁠ה עַל־הַ⁠שָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָ⁠אָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽ⁠ךָ׃ 
   (6 rūmā⁠h ˊal-ha⁠shshāmayim ʼₑlohiym ˊal ⱪāl-hā⁠ʼāreʦ ⱪəⱱōde⁠kā.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Be exalted, God, above the heavens;
 ⇔ let your glory be above all the earth.

UST God, show in the heavens that you are very great!
⇔ Show your glory to people all over the earth!


BSB  ⇔ Be exalted, O God, above the heavens;
⇔ may Your glory cover all the earth.

OEB Be exalted, God, o’er the heavens,
⇔ and your glory o’er all the earth.

WEB Be exalted, God, above the heavens!
⇔ Let your glory be above all the earth!

NET Rise up above the sky, O God!
 ⇔ May your splendor cover the whole earth!

LSV Be exalted above the heavens, O God,
Your glory above all the earth.

FBV God, your greatness is above the highest heavens; and your glory covers the whole earth!

T4T  ⇔ God, show in the heavens that you are very great!
⇔ And show your glory to people all over the earth!

LEB•  Let your glory be above all the earth.

BBE O God, be lifted up higher than the heavens; let your glory be over all the earth.

MOF  ⇔ Up, O God, high over heaven!
⇔ Up with thy glory over all the earth!

JPS (57-6) Be Thou exalted, O God, above the heavens; Thy glory be above all the earth.

ASV Be thou exalted, O God, above the heavens;
 ⇔ Let thy glory be above all the earth.

DRA Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears:

YLT Be Thou exalted above the heavens, O God, Above all the earth Thine honour.

DBY Be exalted above the heavens, O [fn]God; let thy glory be above all the earth!


57.5 Elohim

RV Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

WBS Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

KJB Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
  (Be thou/you exalted, O God, above the heavens; let thy/your glory be above all the earth. )

BB Exalt thy selfe O God aboue the heauen: thy glory is aboue all the earth.
  (Exalt thyself/yourself O God above the heaven: thy/your glory is above all the earth.)

GNV Exalt thy selfe, O God, aboue the heauen, and let thy glory be vpon all the earth.
  (Exalt thyself/yourself, O God, above the heaven, and let thy/your glory be upon all the earth. )

CB euen amonge the children of men, whose tethe are speares and arowes, and their tonge a sharpe swerde.
  (even among the children of men, whose tethe are speares and arowes, and their tongue a sharpe swerde.)

WYC Woodnesse is to hem, bi the licnesse of a serpent; as of a deef snake, and stoppynge hise eeris.
  (Woodnesse is to them, by the licnesse of a serpent; as of a deef snake, and stoppynge his eeris.)

LUT Ich liege mit meiner SeeLE unter den Löwen. Die Menschenkinder sind Flammen; ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.
  (I liege with my SeeLE under the Löwen. The Menschenkinder are Flammen; ihre teeth are Spieße and Pfeile and ihre Zungen scharfe Schwerter.)

CLV Furor illis secundum similitudinem serpentis, sicut aspidis surdæ et obturantis aures suas,[fn]
  (Furor illis after/second similitudinem serpentis, like aspidis surdæ and obturantis aures suas,)


57.5 Furor illis. Ibid. Non laudatur ipsa res a Scriptura, undecunque datur similitudo, ut de iniquo judice, qui rogantem viduam vix audivit. Surdæ et obturantis. CASS. Non solum non faciunt, sed nec audire volunt. AUG. Terra, præsentia, quibus delectatur homo; cauda, præterita.


57.5 Furor illis. Ibid. Non laudatur ipsa res a Scriptura, undecunque datur similitudo, as about iniquo yudice, who rogantem viduam vix audivit. Surdæ and obturantis. CASS. Non solum not/no faciunt, but but_not audire volunt. AUG. Terra, præsentia, to_whom delectatur homo; cauda, præterita.

BRN Their venom is like that of a serpent; as that of a deaf asp, and that stops her ears;

BrLXX Θυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως, ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς, καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς,
  (Thumos autois kata taʸn homoiōsin tou ofeōs, hōsei aspidos kōfaʸs, kai buousaʸs ta ōta autaʸs, )


TSNTyndale Study Notes:

57:5 This verse is repeated in 57:11 and 108:5.
• God’s glory—his manifest presence that excludes all evil (8:1; 19:1-4; 24:7)—will fill the whole created order (Isa 6:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Be exalted, God, above the heavens

(Some words not found in UHB: soul,my in_the=middle lions lie_down devour sons_of humankind teeth,whose spears and,arrows and,tongues,whose swords sharp )

The psalmist is asking God to show that he is exalted. Being exalted above the heavens represents being great. Alternate translation: “God, show that you are exalted above the heavens” or “God, show that you are great in the heavens”

let your glory be above all the earth

(Some words not found in UHB: soul,my in_the=middle lions lie_down devour sons_of humankind teeth,whose spears and,arrows and,tongues,whose swords sharp )

The psalmist is asking God to show his glory. Alternate translation: “show your glory over all the earth”

BI Psa 57:5 ©