Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 63 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] it_clings soul_my to_you in/on/at/with_me it_supports right_hand_your.
63:9 Note: KJB: Ps.63.8
UHB 9 דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃ ‡
(9 dāⱱəqāh nafshiy ʼaḩₐreykā biy tāməkāh yəmīnekā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT My soul clings to you;
⇔ your right hand supports me.
UST I follow you closely,
⇔ and your hand protects me.
BSB My soul clings to You;
⇔ Your right hand upholds me.
OEB I cling close after you,
⇔ your right hand holds me up.
WEB My soul stays close to you.
⇔ Your right hand holds me up.
NET My soul pursues you;
⇔ your right hand upholds me.
LSV My soul has cleaved after You,
Your right hand has taken hold on me.
FBV I hold on to you; your strong arms lift me up.
T4T I cling to you;
⇔ and with your hand/power you protect me.
LEB • [fn] you; your right hand upholds me.
?:? Or “follows hard after”
BBE My soul keeps ever near you: your right hand is my support.
MOF my soul clings close to thee,
⇔ thy right hand holds me fast;
JPS (63-9) My soul cleaveth unto Thee; Thy right hand holdeth me fast.
ASV My soul followeth hard after thee:
⇔ Thy right hand upholdeth me.
DRA And God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:
YLT Cleaved hath my soul after Thee, On me hath Thy right hand taken hold.
DBY My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
RV My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
WBS My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
KJB My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
(My soul followeth/follows hard after thee: thy/your right hand upholdeth me. )
BB My soule cleaueth fast vnto thee: thy right hande hath vpholden me.
(My soule cleaueth fast unto thee: thy/your right hand hath/has upholden me.)
GNV My soule cleaueth vnto thee: for thy right hand vpholdeth me.
(My soule cleaueth unto thee: for thy/your right hand upholdeth me. )
CB For thou hast bene my helper, & vnder the shadowe of yi wynges wil I reioyse.
(For thou/you hast been my helper, and under the shadowe of yi wings will I reioyse.)
WYC and God schal be enhaunsid. The arowis of `litle men ben maad the woundis of hem;
(and God shall be enhaunsid. The arowis of `litle men been made the woundis of hem;)
LUT Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel rühme ich.
(Because you bist my Helfer, and under to_him Schatten deiner Flügel rühme ich.)
CLV et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum,
(and exaltabitur God. Sagittæ parvulorum factæ are plagæ eorum, )
BRN and God shall be exalted, their wounds were caused by the weapon of the foolish children,
BrLXX καὶ ὑψωθήσεται ὁ Θεός· βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν,
(kai hupsōthaʸsetai ho Theos; belos naʸpiōn egenaʸthaʸsan hai plaʸgai autōn, )
Ps 63 The king longs for God’s presence so vividly that he eats, drinks, and sees God’s goodness. Though worn out and harassed by the wicked, the king sees God, and this animates him with praise. God becomes his life (63:3), while the wicked perish (63:9).
I cling to you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when been help, to/for=me and,in/on/at/with,shadow wings,your sing_for_joy )
Alternate translation: “I need you” or “I depend on you”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
your right hand supports me
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when been help, to/for=me and,in/on/at/with,shadow wings,your sing_for_joy )
Here, the right hand is used as a symbol of strength and power. Alternate translation: “you support me” or “you lift me up”