Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 85 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 85:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 85:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] show_us Oh_Yahweh steadfast_love_your and_salvation_your you_will_give to/for_us.


85:8 Note: KJB: Ps.85.7

UHB8 הַרְאֵ֣⁠נוּ יְהוָ֣ה חַסְדֶּ֑⁠ךָ וְ֝⁠יֶשְׁעֲ⁠ךָ֗ תִּתֶּן־לָֽ⁠נוּ׃ 
   (8 harʼē⁠nū yahweh ḩaşdde⁠kā və⁠yeshəˊₐ⁠kā titten-lā⁠nū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Show us your covenant faithfulness, Yahweh,
 ⇔ grant us your salvation.

UST Yahweh, by rescuing us from our troubles,
⇔ show us that you faithfully love us.


BSB Show us Your loving devotion, O LORD,
⇔ and grant us Your salvation.

OEB Show us your kindness, O Lord,
⇔ grant us your salvation.

WEB Show us your loving kindness, Yahweh.
⇔ Grant us your salvation.

WMB Show us your loving kindness, LORD.
⇔ Grant us your salvation.

NET O Lord, show us your loyal love!
 ⇔ Bestow on us your deliverance!

LSV Show us, O YHWH, your kindness,
And You give to us Your salvation.

FBV Show us your trustworthy love, Lord! Give us your salvation!

T4T Yahweh, by rescuing us from our troubles/difficulties,
⇔ show us that you faithfully love us.

LEB•  and grant us your salvation.

BBE Let us see your mercy, O Lord, and give us your salvation.

MOF Let us enjoy thy kindness, O Eternal,
⇔ grant us thy saving aid.

JPS (85-8) Show us Thy mercy, O LORD, and grant us Thy salvation.

ASV Show us thy lovingkindness, O Jehovah,
 ⇔ And grant us thy salvation.

DRA I have called upon thee in the day of my trouble: because thou hast heard me.

YLT Show us, O Jehovah, thy kindness, And Thy salvation Thou dost give to us.

DBY Shew us thy loving-kindness, O Jehovah, and grant us thy salvation.

RV Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.

WBS Show us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.

KJB Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
  (Shew us thy/your mercy, O LORD, and grant us thy/your salvation. )

BB Shew vs thy louing kindnes O God: and graunt vs thy saluation.
  (Shew us thy/your louing kindnes O God: and grant us thy/your saluation.)

GNV Shew vs thy mercie, O Lord, and graunt vs thy saluation.
  (Shew us thy/your mercie, O Lord, and grant us thy/your saluation. )

CB Shew us thy mercy, O Lord: and grant vs thy salvation.
  (Shew us thy/your mercy, O Lord: and grant us thy/your salvation.)

WYC In the dai of my tribulacioun Y criede to thee; for thou herdist me.
  (In the day of my tribulation I cried to thee; for thou/you heardist me.)

LUT Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dir freuen möge?
  (Willst you uns because not again erquicken, that itself/yourself/themselves your people above you freuen möge?)

CLV In die tribulationis meæ clamavi ad te, quia exaudisti me.[fn]
  (In die tribulationis my clamavi to you(sg), because exaudisti me.)


85.7 Tribulationis. AUG., CASS. Cum enixius clamatur, etc., usque ad quia non est similis tui in diis, Domine.


85.7 Tribulationis. AUG., CASS. Since enixius clamatur, etc., usque to because not/no it_is similis yours in diis, Domine.

BRN In the day of my trouble I cried to thee: for thou didst hear me.

BrLXX Ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου ἐκέκραξα πρὸς σὲ, ὅτι εἰσήκουσάς μου.
  (En haʸmera thlipseōs mou ekekraxa pros se, hoti eisaʸkousas mou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 85 The psalmist leads the postexilic community in lament and prayer for full redemption. He ponders God’s past rescue of Israel from exile (85:1-3), longs for greater evidence of God’s goodness, and leads the community in prayer for full restoration (85:4-7). God responds with a message of peace (85:8-9), and the psalm concludes with a lyrical outburst at the grandeur of God’s salvation (85:10-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

Show us your covenant faithfulness

(Some words not found in UHB: ?,not you(ms) you(ms)_will_return revive,us and,people,your rejoice in/on/at/with,you )

If the sentence is rearranged, the ideas in If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word covenant faithfulness, you could express the same idea with the phrase “faithful to your covenant.”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

grant us your salvation

(Some words not found in UHB: ?,not you(ms) you(ms)_will_return revive,us and,people,your rejoice in/on/at/with,you )

This is how the writer wants God to show his faithfulness to his people. If the sentence is rearranged, the ideas in If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with the verb “save.” Alternate translation: “and save us” or “by saving us”

BI Psa 85:7 ©