Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 85 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] show_us Oh_Yahweh steadfast_love_your and_salvation_your you_will_give to/for_us.
85:8 Note: KJB: Ps.85.7
UHB 8 הַרְאֵ֣נוּ יְהוָ֣ה חַסְדֶּ֑ךָ וְ֝יֶשְׁעֲךָ֗ תִּתֶּן־לָֽנוּ׃ ‡
(8 harʼēnū yahweh ḩaşddekā vəyeshəˊₐkā titten-lānū.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Show us your covenant faithfulness, Yahweh,
⇔ grant us your salvation.
UST Yahweh, by rescuing us from our troubles,
⇔ show us that you faithfully love us.
BSB Show us Your loving devotion, O LORD,
⇔ and grant us Your salvation.
OEB Show us your kindness, O Lord,
⇔ grant us your salvation.
WEB Show us your loving kindness, Yahweh.
⇔ Grant us your salvation.
WMB Show us your loving kindness, LORD.
⇔ Grant us your salvation.
NET O Lord, show us your loyal love!
⇔ Bestow on us your deliverance!
LSV Show us, O YHWH, your kindness,
And You give to us Your salvation.
FBV Show us your trustworthy love, Lord! Give us your salvation!
T4T Yahweh, by rescuing us from our troubles/difficulties,
⇔ show us that you faithfully love us.
LEB • and grant us your salvation.
BBE Let us see your mercy, O Lord, and give us your salvation.
MOF Let us enjoy thy kindness, O Eternal,
⇔ grant us thy saving aid.
JPS (85-8) Show us Thy mercy, O LORD, and grant us Thy salvation.
ASV Show us thy lovingkindness, O Jehovah,
⇔ And grant us thy salvation.
DRA I have called upon thee in the day of my trouble: because thou hast heard me.
YLT Show us, O Jehovah, thy kindness, And Thy salvation Thou dost give to us.
DBY Shew us thy loving-kindness, O Jehovah, and grant us thy salvation.
RV Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
WBS Show us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
KJB Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
(Shew us thy/your mercy, O LORD, and grant us thy/your salvation. )
BB Shew vs thy louing kindnes O God: and graunt vs thy saluation.
(Shew us thy/your louing kindnes O God: and grant us thy/your saluation.)
GNV Shew vs thy mercie, O Lord, and graunt vs thy saluation.
(Shew us thy/your mercie, O Lord, and grant us thy/your saluation. )
CB Shew us thy mercy, O Lord: and grant vs thy salvation.
(Shew us thy/your mercy, O Lord: and grant us thy/your salvation.)
WYC In the dai of my tribulacioun Y criede to thee; for thou herdist me.
(In the day of my tribulation I cried to thee; for thou/you heardist me.)
LUT Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dir freuen möge?
(Willst you uns because not again erquicken, that itself/yourself/themselves your people above you freuen möge?)
CLV In die tribulationis meæ clamavi ad te, quia exaudisti me.[fn]
(In die tribulationis my clamavi to you(sg), because exaudisti me.)
85.7 Tribulationis. AUG., CASS. Cum enixius clamatur, etc., usque ad quia non est similis tui in diis, Domine.
85.7 Tribulationis. AUG., CASS. Since enixius clamatur, etc., usque to because not/no it_is similis yours in diis, Domine.
BRN In the day of my trouble I cried to thee: for thou didst hear me.
BrLXX Ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου ἐκέκραξα πρὸς σὲ, ὅτι εἰσήκουσάς μου.
(En haʸmera thlipseōs mou ekekraxa pros se, hoti eisaʸkousas mou. )
Ps 85 The psalmist leads the postexilic community in lament and prayer for full redemption. He ponders God’s past rescue of Israel from exile (85:1-3), longs for greater evidence of God’s goodness, and leads the community in prayer for full restoration (85:4-7). God responds with a message of peace (85:8-9), and the psalm concludes with a lyrical outburst at the grandeur of God’s salvation (85:10-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
Show us your covenant faithfulness
(Some words not found in UHB: ?,not you(ms) you(ms)_will_return revive,us and,people,your rejoice in/on/at/with,you )
If the sentence is rearranged, the ideas in If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word covenant faithfulness, you could express the same idea with the phrase “faithful to your covenant.”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
grant us your salvation
(Some words not found in UHB: ?,not you(ms) you(ms)_will_return revive,us and,people,your rejoice in/on/at/with,you )
This is how the writer wants God to show his faithfulness to his people. If the sentence is rearranged, the ideas in If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with the verb “save.” Alternate translation: “and save us” or “by saving us”